Translation, cultural adaptation, and validation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire into Brazilian Portuguese
Objective: Translate, culturally adapt and validate the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) into Brazilian Portuguese. Methods: The translation followed the guidelines standardized in the literature, including initial translation, back-translation, committee review, pre-test phase, and app...
Main Authors: | Gregory Bittar Pessoa, Bruno Rodrigues de Miranda, Leticia Zaccaria Prates de Oliveira, Herbert Amantea Fernandes, Mahmoud Beerens Abdul Ghani Abdul Ghani, Antonio Candido de Paula Neto, Álvaro Diego Pupa de Freitas, Danilo Ryuko Cândido Nishikawa, Thiago Mendonça Ferreira, Rui dos Santos Barroco |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Associação Brasileira de Medicina e Cirurgia do Tornozelo e Pé - ABTPé
2022-12-01
|
Series: | Journal of the Foot & Ankle |
Subjects: | |
Online Access: | https://jfootankle.com/JournalFootAnkle/article/view/1671 |
Similar Items
-
Inter-rater reliability of Böhler and Gissane angles in different calcaneal fracture according to the Essex-Lopresti and Sanders classifications
by: Rui dos Santos Barroco, et al.
Published: (2021-08-01) -
Test-Retest Reliability of the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) in Brazilian Portuguese
by: Raiza Gorbachev Ribeiro Aguiar, et al.
Published: (2019-05-01) -
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Athlete Fear Avoidance Questionnaire (AFAQ) into Brazilian Portuguese
by: Jodimar Ribeiro dos Reis-Junior, et al.
Published: (2022-11-01) -
Reliability analysis of the Manchester Triage System: inter-observer and intra-observer agreement
by: Cristiane Chaves de Souza, et al.
Published: (2018-07-01) -
Adaptation and validation of the Barnes-Jewish Hospital-Stroke Dysphagia Screen for the portuguese version
by: Isabel de Jesus Oliveira, et al.
Published: (2021-12-01)