Baudelaire: Translator-Auctoritas
In order to achieve visibility in the media and a position recognized by both the public and their peers, translators are compelled to take advantage of spaces of enunciation such as those provided by prefaces, criticism, or biographical notes. Thanks to these spaces, in which translators deploy dis...
Main Author: | Juan Zapata |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Nacional de Colombia
2017-07-01
|
Series: | Literatura: Teoría, Historia, Crítica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/62765 |
Similar Items
-
Translating the Melancholy Tone: E.A. Poe and Ch. Baudelaire
by: César Martínez Celis Díaz
Published: (2024-12-01) -
LÓPEZ, Gemma & REQUENA-PELEGRÍ, Teresa (UB): Poe in Spain: translation and reception.
by: Gemma; Teresa LÓPEZ; REQUENA-PELEGRÍ
Published: (2017-01-01) -
EL HOMBRE DE LA MULTITUD Y EL PINTOR DE LA VIDA MODERNA: LA INFLUENCIA DE EDGAR ALLAN POE EN LA CONSTRUCCIÓN DEL CONCEPTO DE MODERNIDAD DE BAUDELAIRE
by: Francisco Pizarro Obaid
Published: (2012-04-01) -
Indirect Influence in Literature: The Case of Edgar Allan Poe, Charles Baudelaire, and Han Mac Tu
by: To Mai Hoang
Published: (2021-01-01) -
Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924 - 1934)
by: Marcos Rodríguez Espinosa
Published: (2024-09-01)