Apie mįslingąją Wolfenbüttelio postilę ir jos kalbą
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-family: Times New Roman;"><strong><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;" lang=&quo...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2011-11-01
|
Series: | Baltistica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/647 |
Summary: | <p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-family: Times New Roman;"><strong><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;" lang="EN-US">ON THE MYSTERIOUS </span></strong><strong><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-GB; mso-fareast-language: EN-US;" lang="EN-GB">WOLFENBÜTTEL </span></strong><strong><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US;" lang="EN-US">POSTILLA AND ITS LANGUAGE</span></strong></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><em><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US"><span style="font-family: Times New Roman;">Summary</span></span></em></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">The findings based on the dialectological analysis of the language of <span style="mso-bidi-font-style: italic;">the<em> Postilla </em></span>suggest distinguishing between two basic dialect sources, namely Southern </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">Aukštaitish </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">and Western <span style="mso-ansi-language: LT;" lang="LT">Aukštaitish</span><span style="mso-ansi-language: LT;" lang="LT">. </span>Moreover, a significant influence of the Žemaitish dialect and traces of the Curonian (Lith. </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">kuršiai </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">or </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">kuršininkai) </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">language can also be seen. The primary source is the Southern </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">Aukštaitish </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">dialect, the geographical extension of which must have been to the south-western part of the present day area of this dialect and it may have reached south-eastern Belorussia, where Lithuanian is no longer spoken today. The unknown translator of the <em>Postilla </em>into Lithuanian must have been born in this area and only later he moved to Prussia. As the Southern </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">Aukštaitish </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">dialect was not used in Prussia, the translation was not acceptable and someone started to adapt the text to the Western <span style="mso-ansi-language: LT;" lang="LT">Aukštaitish</span>dialect (especially to its southern variety). The local Lithuanian, Jonas </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">Bretkūnas, </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">might have undertaken this task.</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Times New Roman;"><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">The Žemaitish dialect data come from the variety of Žemaitish used in Prussia but not from Žemaitish spoken in the state of Lithuania. The presence of the given data might have resulted from the fact that the person responsible for the adaptation of the language of the <em>Postilla </em>was influenced by the Žemaitish dialect. Jonas </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: LT; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;">Bretkūnas </span><span style="color: black; font-size: 9pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">was the person. The same explanation is applicable to the occasional Curonian data, which are related to Prussia where Curonian was spoken at that time.</span></span></p> |
---|---|
ISSN: | 0132-6503 2345-0045 |