Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian

This article explores the special role played by punctuation for the expression of emotivity in modern biographical prose. Emphasizing the importance of punctuation means, the article touches upon the currently relevant problem of analyzing emotive techniques in the literary text. In this paper, the...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: E. Yu. Andreeva, N. M. Glushkova
Format: Article
Language:English
Published: Samara National Research University 2022-07-01
Series:Вестник Самарского университета: История, педагогика, филология
Subjects:
Online Access:https://journals.ssau.ru/hpp/article/viewFile/10532/9120
_version_ 1797650151814201344
author E. Yu. Andreeva
N. M. Glushkova
author_facet E. Yu. Andreeva
N. M. Glushkova
author_sort E. Yu. Andreeva
collection DOAJ
description This article explores the special role played by punctuation for the expression of emotivity in modern biographical prose. Emphasizing the importance of punctuation means, the article touches upon the currently relevant problem of analyzing emotive techniques in the literary text. In this paper, the authors briefly highlight a number of approaches to the definition of the concepts of emotionality and emotivity, then consider modern classifications of punctuation means of expressing emotions in a literary text. The main task of the research is to identify the most significant means of conveying the emotional state of the characters of the biography novel at the punctuation level and compare them with the translation of the work into Russian. The research attempts to compare the use of punctuation means of the English and Russian versions of novels using comparative and descriptive methods, to identify common features and differences in the transmission of emotivity. As for the preliminary results of the study, the authors of the article note a number of cases when a writer goes beyond conventional punctuation to create emotive content. The general conclusion consists in the presence of synergy between the punctuation design of the novel, lexical and semantic means that occasionally perform its functions in translation, and the final emotive component, equally powerful in English and Russian.
first_indexed 2024-03-11T15:57:07Z
format Article
id doaj.art-9cfaa04d5858441692dc9d9e0bc89761
institution Directory Open Access Journal
issn 2542-0445
2712-8946
language English
last_indexed 2024-03-11T15:57:07Z
publishDate 2022-07-01
publisher Samara National Research University
record_format Article
series Вестник Самарского университета: История, педагогика, филология
spelling doaj.art-9cfaa04d5858441692dc9d9e0bc897612023-10-25T09:39:08ZengSamara National Research UniversityВестник Самарского университета: История, педагогика, филология2542-04452712-89462022-07-0128216016610.18287/2542-0445-2022-28-2-160-1668801Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into RussianE. Yu. Andreeva0https://orcid.org/0000-0001-9953-4958N. M. Glushkova1https://orcid.org/0000-0002-0361-0918Financial University under the Government of the Russian FederationFinancial University under the Government of the Russian FederationThis article explores the special role played by punctuation for the expression of emotivity in modern biographical prose. Emphasizing the importance of punctuation means, the article touches upon the currently relevant problem of analyzing emotive techniques in the literary text. In this paper, the authors briefly highlight a number of approaches to the definition of the concepts of emotionality and emotivity, then consider modern classifications of punctuation means of expressing emotions in a literary text. The main task of the research is to identify the most significant means of conveying the emotional state of the characters of the biography novel at the punctuation level and compare them with the translation of the work into Russian. The research attempts to compare the use of punctuation means of the English and Russian versions of novels using comparative and descriptive methods, to identify common features and differences in the transmission of emotivity. As for the preliminary results of the study, the authors of the article note a number of cases when a writer goes beyond conventional punctuation to create emotive content. The general conclusion consists in the presence of synergy between the punctuation design of the novel, lexical and semantic means that occasionally perform its functions in translation, and the final emotive component, equally powerful in English and Russian.https://journals.ssau.ru/hpp/article/viewFile/10532/9120emotionalityemotivitynovel-biographypunctuationmeans of emotivity.
spellingShingle E. Yu. Andreeva
N. M. Glushkova
Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
Вестник Самарского университета: История, педагогика, филология
emotionality
emotivity
novel-biography
punctuation
means of emotivity.
title Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
title_full Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
title_fullStr Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
title_full_unstemmed Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
title_short Punctuation means of expressing emotionality in a literary text in English and its translation into Russian
title_sort punctuation means of expressing emotionality in a literary text in english and its translation into russian
topic emotionality
emotivity
novel-biography
punctuation
means of emotivity.
url https://journals.ssau.ru/hpp/article/viewFile/10532/9120
work_keys_str_mv AT eyuandreeva punctuationmeansofexpressingemotionalityinaliterarytextinenglishanditstranslationintorussian
AT nmglushkova punctuationmeansofexpressingemotionalityinaliterarytextinenglishanditstranslationintorussian