TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
<p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessit...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Science and Innovation Center Publishing House
2015-10-01
|
Series: | Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem |
Subjects: | |
Online Access: | http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189 |
_version_ | 1819025525763473408 |
---|---|
author | Anna Alexeevna Novozhilova |
author_facet | Anna Alexeevna Novozhilova |
author_sort | Anna Alexeevna Novozhilova |
collection | DOAJ |
description | <p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessity of related translations.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Purpose.</span> The study aims at defining discourse-conditioned translation strategies for tou-rism discourse texts.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Materials.</span> The author used texts in German and their translations from the website of one of the premium hotels in Germany as the materials of the study.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Methods.</span> Among the methods of analysis used are: stylistic analysis method, comparative method, descriptive method, semantic and structural analysis.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Results.</span> Translation mistakes and errors have been identified, translation strategies typical for tourism discourse texts have been offered, among them: recipient orientation, minimizing key information losses, choice of lexical and stylistic translation equivalents. The results of the study can be used in translation studies and translation practices.</p> |
first_indexed | 2024-12-21T05:12:04Z |
format | Article |
id | doaj.art-9d05ba7ce49b4616aecb44fe2b04b4bd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2218-7405 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-21T05:12:04Z |
publishDate | 2015-10-01 |
publisher | Science and Innovation Center Publishing House |
record_format | Article |
series | Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem |
spelling | doaj.art-9d05ba7ce49b4616aecb44fe2b04b4bd2022-12-21T19:15:01ZengScience and Innovation Center Publishing HouseSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem2218-74052015-10-010813814910.12731/2218-7405-2015-8-114339TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)Anna Alexeevna Novozhilova<p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessity of related translations.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Purpose.</span> The study aims at defining discourse-conditioned translation strategies for tou-rism discourse texts.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Materials.</span> The author used texts in German and their translations from the website of one of the premium hotels in Germany as the materials of the study.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Methods.</span> Among the methods of analysis used are: stylistic analysis method, comparative method, descriptive method, semantic and structural analysis.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Results.</span> Translation mistakes and errors have been identified, translation strategies typical for tourism discourse texts have been offered, among them: recipient orientation, minimizing key information losses, choice of lexical and stylistic translation equivalents. The results of the study can be used in translation studies and translation practices.</p>http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189tourism discoursetranslation strategiespragmatic componenttranslation transformationtranslation equivalents |
spellingShingle | Anna Alexeevna Novozhilova TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem tourism discourse translation strategies pragmatic component translation transformation translation equivalents |
title | TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) |
title_full | TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) |
title_fullStr | TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) |
title_full_unstemmed | TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) |
title_short | TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE) |
title_sort | translation strategies for tourism discourse texts through the example of a hotel website |
topic | tourism discourse translation strategies pragmatic component translation transformation translation equivalents |
url | http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189 |
work_keys_str_mv | AT annaalexeevnanovozhilova translationstrategiesfortourismdiscoursetextsthroughtheexampleofahotelwebsite |