TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)

<p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessit...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anna Alexeevna Novozhilova
Format: Article
Language:English
Published: Science and Innovation Center Publishing House 2015-10-01
Series:Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
Subjects:
Online Access:http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189
_version_ 1819025525763473408
author Anna Alexeevna Novozhilova
author_facet Anna Alexeevna Novozhilova
author_sort Anna Alexeevna Novozhilova
collection DOAJ
description <p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessity of related translations.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Purpose.</span> The study aims at defining discourse-conditioned translation strategies for tou-rism discourse texts.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Materials.</span> The author used texts in German and their translations from the website of one of the premium hotels in Germany as the materials of the study.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Methods.</span> Among the methods of analysis used are: stylistic analysis method, comparative method, descriptive method, semantic and structural analysis.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Results.</span> Translation mistakes and errors have been identified, translation strategies typical for tourism discourse texts have been offered, among them: recipient orientation, minimizing key information losses, choice of lexical and stylistic translation equivalents. The results of the study can be used in translation studies and translation practices.</p>
first_indexed 2024-12-21T05:12:04Z
format Article
id doaj.art-9d05ba7ce49b4616aecb44fe2b04b4bd
institution Directory Open Access Journal
issn 2218-7405
language English
last_indexed 2024-12-21T05:12:04Z
publishDate 2015-10-01
publisher Science and Innovation Center Publishing House
record_format Article
series Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
spelling doaj.art-9d05ba7ce49b4616aecb44fe2b04b4bd2022-12-21T19:15:01ZengScience and Innovation Center Publishing HouseSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem2218-74052015-10-010813814910.12731/2218-7405-2015-8-114339TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)Anna Alexeevna Novozhilova<p class="x-----------" xml:lang="en-US">The article deals with the study of linguistic and cultural aspects of the tourism discourse which has been very acute due to the development of tourist industry. International tourism has become wide-spread resulting in the necessity of related translations.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Purpose.</span> The study aims at defining discourse-conditioned translation strategies for tou-rism discourse texts.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Materials.</span> The author used texts in German and their translations from the website of one of the premium hotels in Germany as the materials of the study.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Methods.</span> Among the methods of analysis used are: stylistic analysis method, comparative method, descriptive method, semantic and structural analysis.</p><p class="x-----------" xml:lang="en-US"><span class="char-style-override-1">Results.</span> Translation mistakes and errors have been identified, translation strategies typical for tourism discourse texts have been offered, among them: recipient orientation, minimizing key information losses, choice of lexical and stylistic translation equivalents. The results of the study can be used in translation studies and translation practices.</p>http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189tourism discoursetranslation strategiespragmatic componenttranslation transformationtranslation equivalents
spellingShingle Anna Alexeevna Novozhilova
TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem
tourism discourse
translation strategies
pragmatic component
translation transformation
translation equivalents
title TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
title_full TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
title_fullStr TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
title_full_unstemmed TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
title_short TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM DISCOURSE TEXTS (THROUGH THE EXAMPLE OF A HOTEL WEBSITE)
title_sort translation strategies for tourism discourse texts through the example of a hotel website
topic tourism discourse
translation strategies
pragmatic component
translation transformation
translation equivalents
url http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/7189
work_keys_str_mv AT annaalexeevnanovozhilova translationstrategiesfortourismdiscoursetextsthroughtheexampleofahotelwebsite