Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.

Al presuponer la existencia de la poesía en Lengua de Señas como género literario propio de Literatura oriunda de una Comunidad Sorda determinada, este artículo pretende presentar una reflexión comparada y descriptiva de los procesos de traducción en dirección de Lengua de Señas Brasilera (LIBRAS)...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Saulo Xavier De Souza
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2014-03-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18769
_version_ 1797393481383018496
author Saulo Xavier De Souza
author_facet Saulo Xavier De Souza
author_sort Saulo Xavier De Souza
collection DOAJ
description Al presuponer la existencia de la poesía en Lengua de Señas como género literario propio de Literatura oriunda de una Comunidad Sorda determinada, este artículo pretende presentar una reflexión comparada y descriptiva de los procesos de traducción en dirección de Lengua de Señas Brasilera (LIBRAS) hacia el portugués. En ese sentido, se hace una breve revisión de la literatura referente al tema; también se presentan dos poemas enunciados originalmente en Libras, a saber "Mãos do Mar" de Henry (2011) y "Bandeira Brasileira" de Castro (1999), acompañados de las respectivas propuestas de traducción hacia el portugués. En lo que concierne a los resultados y a la discusión, se hace una descripción comparada y un análisis crítico de los procedimientos de traducción utilizados, comentando acerca del valor social, educacional y vocacional que puede emanar de la poesía en Lengua de Señas. Finalmente, se concluye que el reconocimiento e identificación del efecto poético creativo-visual contribuye fundamental y descriptivamente a los procedimientos de traducción poética para obras en lengua de señas.
first_indexed 2024-03-09T00:04:12Z
format Article
id doaj.art-9d6a0baabdaf4939b35b23790d884dd9
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:04:12Z
publishDate 2014-03-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-9d6a0baabdaf4939b35b23790d884dd92023-12-12T13:32:22ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2014-03-017110.17533/udea.mut.18769Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.Saulo Xavier De Souza0Universidad Federal de Santa Catarina Al presuponer la existencia de la poesía en Lengua de Señas como género literario propio de Literatura oriunda de una Comunidad Sorda determinada, este artículo pretende presentar una reflexión comparada y descriptiva de los procesos de traducción en dirección de Lengua de Señas Brasilera (LIBRAS) hacia el portugués. En ese sentido, se hace una breve revisión de la literatura referente al tema; también se presentan dos poemas enunciados originalmente en Libras, a saber "Mãos do Mar" de Henry (2011) y "Bandeira Brasileira" de Castro (1999), acompañados de las respectivas propuestas de traducción hacia el portugués. En lo que concierne a los resultados y a la discusión, se hace una descripción comparada y un análisis crítico de los procedimientos de traducción utilizados, comentando acerca del valor social, educacional y vocacional que puede emanar de la poesía en Lengua de Señas. Finalmente, se concluye que el reconocimiento e identificación del efecto poético creativo-visual contribuye fundamental y descriptivamente a los procedimientos de traducción poética para obras en lengua de señas. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18769procedimientos de traducciónanálisis comparado y descriptivotraducción de poesíatraductibilidadPoesía en Lengua de Señaspoemas en Libras
spellingShingle Saulo Xavier De Souza
Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
Mutatis Mutandis
procedimientos de traducción
análisis comparado y descriptivo
traducción de poesía
traductibilidad
Poesía en Lengua de Señas
poemas en Libras
title Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
title_full Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
title_fullStr Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
title_full_unstemmed Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
title_short Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera.
title_sort reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugues de poemas en lengua de senas brasilera
topic procedimientos de traducción
análisis comparado y descriptivo
traducción de poesía
traductibilidad
Poesía en Lengua de Señas
poemas en Libras
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/18769
work_keys_str_mv AT sauloxavierdesouza reflexionescomparadassobreprocedimientostraductoresalportuguesdepoemasenlenguadesenasbrasilera