Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana
Se aborda la traducción del discurso publicitario desde una perspectiva descriptiva de la traducción y desde un enfoque discursivo. A partir de un corpus comparativo constituido por anuncios de productos de belleza y sus traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra como se...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2008-12-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/336/302 |
_version_ | 1811247437898055680 |
---|---|
author | Danielle Zaslavsky |
author_facet | Danielle Zaslavsky |
author_sort | Danielle Zaslavsky |
collection | DOAJ |
description | Se aborda la traducción del discurso publicitario desde una perspectiva descriptiva de la traducción y desde un enfoque discursivo. A partir de un corpus comparativo constituido por anuncios de productos de belleza y sus traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra como se van imponiendo los cánones de la belleza occidental, imposición que no sólo pasa por las estrategias argumentativas desplegadas en una y otra lengua para que el producto anunciado se venda, sino también por la penetración estratégica, en las culturas y lengua de llegada, del francés o del inglés, fuentes de los anuncios traducidos. |
first_indexed | 2024-04-12T15:08:50Z |
format | Article |
id | doaj.art-9d93632b59d34187b98cc27940455feb |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2011-799X |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T15:08:50Z |
publishDate | 2008-12-01 |
publisher | Universidad de Antioquia |
record_format | Article |
series | Mutatis Mutandis |
spelling | doaj.art-9d93632b59d34187b98cc27940455feb2022-12-22T03:27:49ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2008-12-0112225245Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicanaDanielle ZaslavskySe aborda la traducción del discurso publicitario desde una perspectiva descriptiva de la traducción y desde un enfoque discursivo. A partir de un corpus comparativo constituido por anuncios de productos de belleza y sus traducciones al español, producidas en México y en España, se muestra como se van imponiendo los cánones de la belleza occidental, imposición que no sólo pasa por las estrategias argumentativas desplegadas en una y otra lengua para que el producto anunciado se venda, sino también por la penetración estratégica, en las culturas y lengua de llegada, del francés o del inglés, fuentes de los anuncios traducidos.http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/336/302discurso publicitariomujeresestereotiposarrugasmercado lingüísticotraducción |
spellingShingle | Danielle Zaslavsky Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana Mutatis Mutandis discurso publicitario mujeres estereotipos arrugas mercado lingüístico traducción |
title | Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
title_full | Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
title_fullStr | Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
title_full_unstemmed | Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
title_short | Unas palabras para mujeres: la traducción de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
title_sort | unas palabras para mujeres la traduccion de la publicidad femenina en la prensa mexicana |
topic | discurso publicitario mujeres estereotipos arrugas mercado lingüístico traducción |
url | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/336/302 |
work_keys_str_mv | AT daniellezaslavsky unaspalabrasparamujereslatraducciondelapublicidadfemeninaenlaprensamexicana |