Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador
O objetivo deste artigo é descrever os chamados fansubs, um tipo diferente de legendagem realizada por tradutores amadores. A primeira parte deste estudo aborda as fases e as pessoas envolvidas do começo ao fim no processo de fansubbing. A segunda seção enfoca a legalidade e a ética dos fansubs. A...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2022-05-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80264 |
_version_ | 1811290725559566336 |
---|---|
author | Jorge Díaz Cintas Pablo Muñoz Sánchez Willian Henrique Cândido Moura |
author_facet | Jorge Díaz Cintas Pablo Muñoz Sánchez Willian Henrique Cândido Moura |
author_sort | Jorge Díaz Cintas |
collection | DOAJ |
description |
O objetivo deste artigo é descrever os chamados fansubs, um tipo diferente de legendagem realizada por tradutores amadores. A primeira parte deste estudo aborda as fases e as pessoas envolvidas do começo ao fim no processo de fansubbing. A segunda seção enfoca a legalidade e a ética dos fansubs. A terceira parte apresenta a tradução dos fansubs e suas características únicas, como o uso de notas do tradutor ou efeitos especiais de karaokê. O artigo conclui com uma reflexão sobre o trabalho feito pelos fansubbers e as possibilidades abertas por esse fenômeno da internet.
|
first_indexed | 2024-04-13T04:17:43Z |
format | Article |
id | doaj.art-9d94149009e444899550332dccc27423 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-526X 2175-7968 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-13T04:17:43Z |
publishDate | 2022-05-01 |
publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
record_format | Article |
series | Cadernos de Tradução |
spelling | doaj.art-9d94149009e444899550332dccc274232022-12-22T03:02:55ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682022-05-01420110.5007/2175-7968.2022.e80264Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente AmadorJorge Díaz Cintas0Pablo Muñoz Sánchez1Willian Henrique Cândido Moura2University College LondonTradutor ProfissionalUniversidade Federal de Santa Catarina O objetivo deste artigo é descrever os chamados fansubs, um tipo diferente de legendagem realizada por tradutores amadores. A primeira parte deste estudo aborda as fases e as pessoas envolvidas do começo ao fim no processo de fansubbing. A segunda seção enfoca a legalidade e a ética dos fansubs. A terceira parte apresenta a tradução dos fansubs e suas características únicas, como o uso de notas do tradutor ou efeitos especiais de karaokê. O artigo conclui com uma reflexão sobre o trabalho feito pelos fansubbers e as possibilidades abertas por esse fenômeno da internet. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80264 |
spellingShingle | Jorge Díaz Cintas Pablo Muñoz Sánchez Willian Henrique Cândido Moura Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador Cadernos de Tradução |
title | Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador |
title_full | Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador |
title_fullStr | Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador |
title_full_unstemmed | Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador |
title_short | Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador |
title_sort | fansubs traducao audiovisual em um ambiente amador |
url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80264 |
work_keys_str_mv | AT jorgediazcintas fansubstraducaoaudiovisualemumambienteamador AT pablomunozsanchez fansubstraducaoaudiovisualemumambienteamador AT willianhenriquecandidomoura fansubstraducaoaudiovisualemumambienteamador |