Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, Audio Description and Audio Subtitling in Multilingual TV Shows
Multilingualism in audiovisual productions has substantially increased in recent years as a reflection of today’s globalised world. While the number of publications looking at the phenomenon from the perspective of audiovisual translation (AVT)—especially interlingual subtitling and dubbing—has grow...
Main Author: | Micòl Beseghi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2023-04-01
|
Series: | Languages |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2226-471X/8/2/109 |
Similar Items
-
Multilingualism in Audiovisual Texts for the Deaf and Hard of Hearing Audience
by: Kerevičienė Jurgita, et al.
Published: (2017-11-01) -
Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing Audience in Romania
by: Nicolae Cristina
Published: (2020-12-01) -
Multiligual Films: Rendering Multilingual Narrative for Deaf Viewers in Lithuania
by: Kerevičienė Jurgita
Published: (2023-06-01) -
Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing in Poland: History, Problems, Challenges
by: Monika Szczygielska
Published: (2019-01-01) -
A Study of Students’ Subtitling Project on “Ambilkan Bulan” Movie
by: Esriaty S. Kendenan
Published: (2019-06-01)