Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language

This paper investigates the adaptation of Arabic loanwords in the Indonesian language semantically. The data were taken from Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) fifth edition. 1,870 words are listed in the KBBI as Arabic loan words. The definitions of these words were compared with their original Ar...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ali Ahmed Julul, Nabilah Myrrha Rahmawati, Deny Arnos Kwary, Ni Wayan Sartini
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Airlangga 2020-01-01
Series:Mozaik Humaniora
Subjects:
Online Access:https://e-journal.unair.ac.id/MOZAIK/article/view/14584
_version_ 1818879839560531968
author Ali Ahmed Julul
Nabilah Myrrha Rahmawati
Deny Arnos Kwary
Ni Wayan Sartini
author_facet Ali Ahmed Julul
Nabilah Myrrha Rahmawati
Deny Arnos Kwary
Ni Wayan Sartini
author_sort Ali Ahmed Julul
collection DOAJ
description This paper investigates the adaptation of Arabic loanwords in the Indonesian language semantically. The data were taken from Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) fifth edition. 1,870 words are listed in the KBBI as Arabic loan words. The definitions of these words were compared with their original Arabic definitions found in Almaany Arabic dictionary (2019) to determine the semantic adaptations. The analysis shows that most of the Arabic loanwords in the Indonesian language have retained the same meanings as their originals in the Arabic language. However, there have been semantic adaptations in which eighteen words have been narrowed, nine words have been extended, and seven words have gone through the shifting process. The narrowing was due to absorbing of only one meaning of a word that had many meanings in Arabic ,  borrowing the old meanings of the words that have been extended recently due to the advent of technology, filling any existing gap or borrowing of new words along with cultural concepts. The extending was due to overgeneralizing some Arabic affixes and forms ,leaving one form of a word to represent the meanings of the others or assigning names to things by the way people perceive them by their five senses . The shifting occurred mainly because of borrowing of new words along with cultural concepts, assigning names to things by the way they are perceived by the five senses or overgeneralizing of forms that occurred in Arabic loanwords.It is hoped that the findings of this study will be useful to researchers interested in semantic adaptation of loanwords.
first_indexed 2024-12-19T14:36:27Z
format Article
id doaj.art-9ec3b875d675431a84bfe23e65b4db3c
institution Directory Open Access Journal
issn 2442-8469
2442-935X
language English
last_indexed 2024-12-19T14:36:27Z
publishDate 2020-01-01
publisher Universitas Airlangga
record_format Article
series Mozaik Humaniora
spelling doaj.art-9ec3b875d675431a84bfe23e65b4db3c2022-12-21T20:17:15ZengUniversitas AirlanggaMozaik Humaniora2442-84692442-935X2020-01-0119213514710.20473/mozaik.v19i2.145848203Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian languageAli Ahmed Julul0Nabilah Myrrha Rahmawati1Deny Arnos Kwary2Ni Wayan Sartini3Linguistics Department, Faculty of Humanities, Airlangga University, Surabaya,IndonesiaLinguistics Department, Faculty of Humanities, Airlangga University, Surabaya,IndonesiaLinguistics Department, Faculty of Humanities, Airlangga University, Surabaya,IndonesiaLinguistics Department, Faculty of Humanities, Airlangga University, Surabaya, IndonesiaThis paper investigates the adaptation of Arabic loanwords in the Indonesian language semantically. The data were taken from Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) fifth edition. 1,870 words are listed in the KBBI as Arabic loan words. The definitions of these words were compared with their original Arabic definitions found in Almaany Arabic dictionary (2019) to determine the semantic adaptations. The analysis shows that most of the Arabic loanwords in the Indonesian language have retained the same meanings as their originals in the Arabic language. However, there have been semantic adaptations in which eighteen words have been narrowed, nine words have been extended, and seven words have gone through the shifting process. The narrowing was due to absorbing of only one meaning of a word that had many meanings in Arabic ,  borrowing the old meanings of the words that have been extended recently due to the advent of technology, filling any existing gap or borrowing of new words along with cultural concepts. The extending was due to overgeneralizing some Arabic affixes and forms ,leaving one form of a word to represent the meanings of the others or assigning names to things by the way people perceive them by their five senses . The shifting occurred mainly because of borrowing of new words along with cultural concepts, assigning names to things by the way they are perceived by the five senses or overgeneralizing of forms that occurred in Arabic loanwords.It is hoped that the findings of this study will be useful to researchers interested in semantic adaptation of loanwords.https://e-journal.unair.ac.id/MOZAIK/article/view/14584arabic loanwordsextensionnarrowingsemantic adaptationshiftingthe indonesian language
spellingShingle Ali Ahmed Julul
Nabilah Myrrha Rahmawati
Deny Arnos Kwary
Ni Wayan Sartini
Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
Mozaik Humaniora
arabic loanwords
extension
narrowing
semantic adaptation
shifting
the indonesian language
title Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
title_full Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
title_fullStr Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
title_full_unstemmed Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
title_short Semantic adaptations of the Arabic loanwords in the Indonesian language
title_sort semantic adaptations of the arabic loanwords in the indonesian language
topic arabic loanwords
extension
narrowing
semantic adaptation
shifting
the indonesian language
url https://e-journal.unair.ac.id/MOZAIK/article/view/14584
work_keys_str_mv AT aliahmedjulul semanticadaptationsofthearabicloanwordsintheindonesianlanguage
AT nabilahmyrrharahmawati semanticadaptationsofthearabicloanwordsintheindonesianlanguage
AT denyarnoskwary semanticadaptationsofthearabicloanwordsintheindonesianlanguage
AT niwayansartini semanticadaptationsofthearabicloanwordsintheindonesianlanguage