ИЦХАК, ИЛИ БОЖИЙ СМЕХ

Имя второго еврейского патриарха Исаака (Ицхака) переводится с иврита как «смех», или, в более подробной версии, «Бог да воссмеётся», в значении «да взглянет милостиво» [3, c.256]. Случайно ли это имя? Конечно, нет, ибо в Библии нет ничего случайного, а тем более имён, которые «всегда есть смысл, ил...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Г. Е. Аляев
Format: Article
Language:English
Published: Odessa I. I. Mechnykov National University 2019-09-01
Series:Докса
Online Access:http://doksa.onu.edu.ua/article/view/178973
Description
Summary:Имя второго еврейского патриарха Исаака (Ицхака) переводится с иврита как «смех», или, в более подробной версии, «Бог да воссмеётся», в значении «да взглянет милостиво» [3, c.256]. Случайно ли это имя? Конечно, нет, ибо в Библии нет ничего случайного, а тем более имён, которые «всегда есть смысл, или понимаемая, разумеваемая сущность» (А.Лосев). Не всегда, впрочем, этот смысл очевиден или выявлен, однако в данном случае сам текст Святого Писания даёт нам, кажется, вполне достаточное объяснение. Происхождение имени напрямую связывается с неестественностью и даже некоторой постыдностью события – рождения ребёнка у престарелых родителей и превращения девяностолетней старухи в кормящую мать. Сарра не верит своему счастью и действительно стыдится посторонних насмешек, не сразу привыкая к своему новому статусу. Однако имя ребёнка вовсе не связано только с её впечатлением. Более того, при внимательном чтении уясняется, что её впечатление, собственно, и ни при чём, во всяком случае, – оно вторично, ибо имя сыну давал Авраам (Быт. 21, 3), и делал он это по прямому указанию Господа (Быт. 17, 19).
ISSN:2410-2601