The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java

This paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Johanna Pink
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Indonesia, Faculty of Humanities 2020-10-01
Series:Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
Subjects:
Online Access:https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/
_version_ 1797788062882725888
author Johanna Pink
author_facet Johanna Pink
author_sort Johanna Pink
collection DOAJ
description This paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that this is due to the oral origin of these practices and to the functions they assume in teaching contexts. These result in a higher visibility of the translator who appears as a religious authority in his1 own right. His voice might therefore be considered a valuable contribution to the translation, rather than a distortion of the source text’s true meaning. These dynamics are tied to the status of Javanese in a country in which the predominant language of print is Indonesian. Studying translation activities in languages without official status in the nation-state period contributes to widening our perspective on contemporary translation practices.
first_indexed 2024-03-13T01:30:14Z
format Article
id doaj.art-9f3d032dbf4143ddae65c04592a2a147
institution Directory Open Access Journal
issn 1411-2272
2407-6899
language English
last_indexed 2024-03-13T01:30:14Z
publishDate 2020-10-01
publisher Universitas Indonesia, Faculty of Humanities
record_format Article
series Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
spelling doaj.art-9f3d032dbf4143ddae65c04592a2a1472023-07-04T08:33:13ZengUniversitas Indonesia, Faculty of HumanitiesWacana: Journal of the Humanities of Indonesia1411-22722407-68992020-10-0121332935910.17510/wacana.v21i3.948The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern JavaJohanna Pink0 Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, GermanyThis paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that this is due to the oral origin of these practices and to the functions they assume in teaching contexts. These result in a higher visibility of the translator who appears as a religious authority in his1 own right. His voice might therefore be considered a valuable contribution to the translation, rather than a distortion of the source text’s true meaning. These dynamics are tied to the status of Javanese in a country in which the predominant language of print is Indonesian. Studying translation activities in languages without official status in the nation-state period contributes to widening our perspective on contemporary translation practices.https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/translationqur’anjavajavanesepesantreneducationislamkitab kuningorality.
spellingShingle Johanna Pink
The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
translation
qur’an
java
javanese
pesantren
education
islam
kitab kuning
orality.
title The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
title_full The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
title_fullStr The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
title_full_unstemmed The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
title_short The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
title_sort kyai s voice and the arabic qur an translation orality and print in modern java
topic translation
qur’an
java
javanese
pesantren
education
islam
kitab kuning
orality.
url https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/
work_keys_str_mv AT johannapink thekyaisvoiceandthearabicqurantranslationoralityandprintinmodernjava
AT johannapink kyaisvoiceandthearabicqurantranslationoralityandprintinmodernjava