The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
This paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Indonesia, Faculty of Humanities
2020-10-01
|
Series: | Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia |
Subjects: | |
Online Access: | https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/ |
_version_ | 1797788062882725888 |
---|---|
author | Johanna Pink |
author_facet | Johanna Pink |
author_sort | Johanna Pink |
collection | DOAJ |
description | This paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that this is due to the oral origin of these practices and to the functions they assume in teaching contexts. These result in a higher visibility of the translator who appears as a religious authority in his1 own right. His voice might therefore be considered a valuable contribution to the translation, rather than a distortion of the source text’s true meaning. These dynamics are tied to the status of Javanese in a country in which the predominant language of print is Indonesian. Studying translation activities in languages without official status in the nation-state period contributes to widening our perspective on contemporary translation practices. |
first_indexed | 2024-03-13T01:30:14Z |
format | Article |
id | doaj.art-9f3d032dbf4143ddae65c04592a2a147 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1411-2272 2407-6899 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-13T01:30:14Z |
publishDate | 2020-10-01 |
publisher | Universitas Indonesia, Faculty of Humanities |
record_format | Article |
series | Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia |
spelling | doaj.art-9f3d032dbf4143ddae65c04592a2a1472023-07-04T08:33:13ZengUniversitas Indonesia, Faculty of HumanitiesWacana: Journal of the Humanities of Indonesia1411-22722407-68992020-10-0121332935910.17510/wacana.v21i3.948The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern JavaJohanna Pink0 Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, GermanyThis paper discusses practices of translating the Qur’an into Javanese in the Indonesian post-independence era. Focusing on works that emerged in pedagogical contexts, it demonstrates that the range of translation practices goes far beyond contemporary notions of scriptural translation. I argue that this is due to the oral origin of these practices and to the functions they assume in teaching contexts. These result in a higher visibility of the translator who appears as a religious authority in his1 own right. His voice might therefore be considered a valuable contribution to the translation, rather than a distortion of the source text’s true meaning. These dynamics are tied to the status of Javanese in a country in which the predominant language of print is Indonesian. Studying translation activities in languages without official status in the nation-state period contributes to widening our perspective on contemporary translation practices.https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/translationqur’anjavajavanesepesantreneducationislamkitab kuningorality. |
spellingShingle | Johanna Pink The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia translation qur’an java javanese pesantren education islam kitab kuning orality. |
title | The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java |
title_full | The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java |
title_fullStr | The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java |
title_full_unstemmed | The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java |
title_short | The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java |
title_sort | kyai s voice and the arabic qur an translation orality and print in modern java |
topic | translation qur’an java javanese pesantren education islam kitab kuning orality. |
url | https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/1/ |
work_keys_str_mv | AT johannapink thekyaisvoiceandthearabicqurantranslationoralityandprintinmodernjava AT johannapink kyaisvoiceandthearabicqurantranslationoralityandprintinmodernjava |