Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina

Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu sh...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marko Marinčič
Format: Article
Language:ell
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2018-10-01
Series:Keria: Studia Latina et Graeca
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131
_version_ 1797949466761756672
author Marko Marinčič
author_facet Marko Marinčič
author_sort Marko Marinčič
collection DOAJ
description Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu shakespearovskega in schillerjanskega blankverza, so povsem domači. Podobno bi moralo veljati za rimske tragedije in komedije, ki se jih prav v zadnjem času loteva vrsta mlajših prevajalcev in prevajalcev srednjih let. Vendar je priložnosti, da bi bili ti prevodi deležni odrske preizkušnje, žal bolj malo. Celo Seneka, ki je na nemških odrih že desetletja hit, se pri nas stežka uveljavlja.
first_indexed 2024-04-10T22:00:06Z
format Article
id doaj.art-a138cfbc9ffa4712ab0736837739b5ca
institution Directory Open Access Journal
issn 1580-0261
2350-4234
language ell
last_indexed 2024-04-10T22:00:06Z
publishDate 2018-10-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Keria: Studia Latina et Graeca
spelling doaj.art-a138cfbc9ffa4712ab0736837739b5ca2023-01-18T09:37:43ZellUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342018-10-0120110.4312/keria.20.1.243-244Tit Makij Plavt: Perzijec, KazinaMarko Marinčič0University of Ljubljana, Faculty of Arts Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu shakespearovskega in schillerjanskega blankverza, so povsem domači. Podobno bi moralo veljati za rimske tragedije in komedije, ki se jih prav v zadnjem času loteva vrsta mlajših prevajalcev in prevajalcev srednjih let. Vendar je priložnosti, da bi bili ti prevodi deležni odrske preizkušnje, žal bolj malo. Celo Seneka, ki je na nemških odrih že desetletja hit, se pri nas stežka uveljavlja. https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131Tit Makij Plavt: Perzijec, KazinaNada Grošelj
spellingShingle Marko Marinčič
Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
Keria: Studia Latina et Graeca
Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
Nada Grošelj
title Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
title_full Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
title_fullStr Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
title_full_unstemmed Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
title_short Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
title_sort tit makij plavt perzijec kazina
topic Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
Nada Grošelj
url https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131
work_keys_str_mv AT markomarincic titmakijplavtperzijeckazina