Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina
Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu sh...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ell |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2018-10-01
|
Series: | Keria: Studia Latina et Graeca |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131 |
_version_ | 1797949466761756672 |
---|---|
author | Marko Marinčič |
author_facet | Marko Marinčič |
author_sort | Marko Marinčič |
collection | DOAJ |
description |
Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu shakespearovskega in schillerjanskega blankverza, so povsem domači. Podobno bi moralo veljati za rimske tragedije in komedije, ki se jih prav v zadnjem času loteva vrsta mlajših prevajalcev in prevajalcev srednjih let. Vendar je priložnosti, da bi bili ti prevodi deležni odrske preizkušnje, žal bolj malo. Celo Seneka, ki je na nemških odrih že desetletja hit, se pri nas stežka uveljavlja.
|
first_indexed | 2024-04-10T22:00:06Z |
format | Article |
id | doaj.art-a138cfbc9ffa4712ab0736837739b5ca |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1580-0261 2350-4234 |
language | ell |
last_indexed | 2024-04-10T22:00:06Z |
publishDate | 2018-10-01 |
publisher | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) |
record_format | Article |
series | Keria: Studia Latina et Graeca |
spelling | doaj.art-a138cfbc9ffa4712ab0736837739b5ca2023-01-18T09:37:43ZellUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342018-10-0120110.4312/keria.20.1.243-244Tit Makij Plavt: Perzijec, KazinaMarko Marinčič0University of Ljubljana, Faculty of Arts Vsak čas bomo imeli v slovenščini vse klasične grške tragedije. Tudi površni Tavčarjevi in pogosto arhaični Sovretovi prevodi bodo kmalu brez izjeme nadomeščeni z novimi, modernimi. Gantarjevi prevodi Sofokla in Ajshila tudi po več desetletjih učinkujejo moderno; gledališkemu občinstvu, vajenemu shakespearovskega in schillerjanskega blankverza, so povsem domači. Podobno bi moralo veljati za rimske tragedije in komedije, ki se jih prav v zadnjem času loteva vrsta mlajših prevajalcev in prevajalcev srednjih let. Vendar je priložnosti, da bi bili ti prevodi deležni odrske preizkušnje, žal bolj malo. Celo Seneka, ki je na nemških odrih že desetletja hit, se pri nas stežka uveljavlja. https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131Tit Makij Plavt: Perzijec, KazinaNada Grošelj |
spellingShingle | Marko Marinčič Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina Keria: Studia Latina et Graeca Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina Nada Grošelj |
title | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina |
title_full | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina |
title_fullStr | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina |
title_full_unstemmed | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina |
title_short | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina |
title_sort | tit makij plavt perzijec kazina |
topic | Tit Makij Plavt: Perzijec, Kazina Nada Grošelj |
url | https://journals.uni-lj.si/keria/article/view/8131 |
work_keys_str_mv | AT markomarincic titmakijplavtperzijeckazina |