Estudio comparativo de errores de la traducción al español: La mécanique du cœur y su recepción en el mercado hispanohablante
This paper analyses errors in the Spanish translation of the French novel La mé-canique du cœur (Malzieu, 2007). From theoretical approaches to the relevance of the author’s idiolect in literary translation (García López, 2000 and 2004; Hurtado Albir, 1999; Muñoz Martín, 1995), and the significance...
Main Authors: | Agustín Darias Marrero, Nuria Aguiar Melián |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)
2018-04-01
|
Series: | Çédille: Revista de Estudios Franceses |
Subjects: | |
Online Access: | http://cedille.webs.ull.es/14/07darias-aguiar.pdf |
Similar Items
-
Traducción y recepción de la literatura centroamericana en Suecia
by: Oscar García
Published: (2014-10-01) -
Traduire Rabelais et Montaigne aux Pays-Bas
by: Paul J. Smith
Published: (2021-07-01) -
»Lost in translation«. Übersetzung und kultureller Dialog
by: Bernd Stiegler
Published: (2013-12-01) -
Collocations as Manifestations of Sociolect and Idiolect in Religious Discourse. A Translation-Oriented Perspective
by: Marius GOLEA, et al.
Published: (2020-10-01) -
PROBLÈMES DE POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE
by: Paulina NOWAK-KORCZ
Published: (2016-11-01)