Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos

This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category. The study's object was three Youtube videos from Nouman Ali Khan Indonesia Channel, which focused on making subbed videos...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vina Darissurayya
Format: Article
Language:English
Published: STAIN Sultan Abdurrahman Kepulauan Riau 2022-10-01
Series:SALEE
Subjects:
Online Access:https://ejournal.stainkepri.ac.id/index.php/salee/article/view/574
_version_ 1827877250619408384
author Vina Darissurayya
author_facet Vina Darissurayya
author_sort Vina Darissurayya
collection DOAJ
description This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category. The study's object was three Youtube videos from Nouman Ali Khan Indonesia Channel, which focused on making subbed videos from Nouman Ali Khan Official Youtube Channel. The study discovers that the fan translators utilized varied techniques of translation. Every video at least had more than ten types of techniques, with the literal translation technique becoming the most used among all. The fansubbers also utilized other techniques to tackle the translation of Arabic data, such as omission, transliteration, and transcription. This study affirms that literal translation is a dominant technique applied for English-Indonesian translation. The Arabic data, however, comprise a small part of the finding, showing an interesting discovery as some techniques are unavailable in Molina and Albir categories. This study affirms the position of fansubber can apply different techniques of translation, although the literal translation is the most dominant one.
first_indexed 2024-03-12T17:34:48Z
format Article
id doaj.art-a1d1432b2e554d5b83373768839aca8b
institution Directory Open Access Journal
issn 2715-9795
2716-1617
language English
last_indexed 2024-03-12T17:34:48Z
publishDate 2022-10-01
publisher STAIN Sultan Abdurrahman Kepulauan Riau
record_format Article
series SALEE
spelling doaj.art-a1d1432b2e554d5b83373768839aca8b2023-08-04T12:15:36ZengSTAIN Sultan Abdurrahman Kepulauan RiauSALEE2715-97952716-16172022-10-014110.35961/salee.v4i1.574Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah VideosVina Darissurayya0UIN Walisongo This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category. The study's object was three Youtube videos from Nouman Ali Khan Indonesia Channel, which focused on making subbed videos from Nouman Ali Khan Official Youtube Channel. The study discovers that the fan translators utilized varied techniques of translation. Every video at least had more than ten types of techniques, with the literal translation technique becoming the most used among all. The fansubbers also utilized other techniques to tackle the translation of Arabic data, such as omission, transliteration, and transcription. This study affirms that literal translation is a dominant technique applied for English-Indonesian translation. The Arabic data, however, comprise a small part of the finding, showing an interesting discovery as some techniques are unavailable in Molina and Albir categories. This study affirms the position of fansubber can apply different techniques of translation, although the literal translation is the most dominant one. https://ejournal.stainkepri.ac.id/index.php/salee/article/view/574Audiovisual, Fansub, Religious, Techniques, Translation
spellingShingle Vina Darissurayya
Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
SALEE
Audiovisual, Fansub, Religious, Techniques, Translation
title Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
title_full Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
title_fullStr Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
title_full_unstemmed Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
title_short Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
title_sort fansub and religious translation exploring the translation techniques for online da wah videos
topic Audiovisual, Fansub, Religious, Techniques, Translation
url https://ejournal.stainkepri.ac.id/index.php/salee/article/view/574
work_keys_str_mv AT vinadarissurayya fansubandreligioustranslationexploringthetranslationtechniquesforonlinedawahvideos