Fansub and Religious Translation: Exploring the Translation Techniques for Online Da'wah Videos
This study explores the techniques used in the audiovisual translation process of religious da’wah videos. The study used Molina and Albir translation techniques category. The study's object was three Youtube videos from Nouman Ali Khan Indonesia Channel, which focused on making subbed videos...
Main Author: | Vina Darissurayya |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
STAIN Sultan Abdurrahman Kepulauan Riau
2022-10-01
|
Series: | SALEE |
Subjects: | |
Online Access: | https://ejournal.stainkepri.ac.id/index.php/salee/article/view/574 |
Similar Items
-
The Translation of Graphemes in Anime in Its Original and Fansubbed Versions
by: Daniel E. Josephy-Hernández
Published: (2017-06-01) -
English to Chinese fansub translation of humour in The Marvellous Mrs. Maisel
by: Amin Amirdabbaghian
Published: (2022-02-01) -
WTF! Taboo Language in TV Series: An Analysis of Professional and Amateur Translation
by: Micòl Beseghi
Published: (2016-02-01) -
Du « fansubbing » à « l’ubérisation » du sous-titrage : impact du numérique sur le marché français de la traduction audiovisuelle
by: Marylin Marignan
Published: (2019-12-01) -
Blurring the Line between Professional and Amateur Subtitling
by: Animmarn Leksawat
Published: (2022-03-01)