“Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue

Since the advent of the vernacular Bibles for the Taiwan Indigenous Peoples (TIP), the TIP Christians are privileged to read and hear the Word of God in their ‘ancestral tones’ with familiarity and attachment. Sediq people, the nation the author belongs to, have also been privileged from the publ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Risaw Walis
Format: Article
Language:English
Published: Noyam Journals 2021-11-01
Series:Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology
Subjects:
Online Access:https://noyam.org/wp-content/uploads/2021/11/MOTBIT2021352.pdf
_version_ 1797716268212551680
author Risaw Walis
author_facet Risaw Walis
author_sort Risaw Walis
collection DOAJ
description Since the advent of the vernacular Bibles for the Taiwan Indigenous Peoples (TIP), the TIP Christians are privileged to read and hear the Word of God in their ‘ancestral tones’ with familiarity and attachment. Sediq people, the nation the author belongs to, have also been privileged from the publication of the vernacular Bible. Most Sediq people are welcoming this vernacular Bible and feel blessed to use their ancestor’s language to communicate with God. However, the scarcely discussed issues are that the biblical reading and interpretive approaches employed by the Sediq people are distinctive. Namely, Sediq people’s vernacular involves Sediq’s cultural resources-philology, traditional narratives, traditional stories, cultural meanings, traditional philosophies and worldviews-into the interaction with the contents and stories of the vernacular Bible. This paper argues the significance of embracing vernacular as a foundation for biblical reading, how this acceptance shifts the role of the vernacular Bible and how this approach contributes to the contextual, decolonial and postcolonial reflections on the TIP’s land issues by reading 1 Kings 21:3, one of the verses that resonating TIP’s ancestral and cultural wisdom.
first_indexed 2024-03-12T08:19:03Z
format Article
id doaj.art-a1d80060e8c94e33b7773c783797c02d
institution Directory Open Access Journal
issn 2676-2838
language English
last_indexed 2024-03-12T08:19:03Z
publishDate 2021-11-01
publisher Noyam Journals
record_format Article
series Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology
spelling doaj.art-a1d80060e8c94e33b7773c783797c02d2023-09-02T18:37:14ZengNoyam JournalsJournal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology2676-28382021-11-01346876https://doi.org/10.38159/motbit.2021352“Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother TongueRisaw Walis0https://orcid.org/0000-0001-8872-0616School of Philosophy, Religion and History of Science - University of Leeds, United Kingdom.Since the advent of the vernacular Bibles for the Taiwan Indigenous Peoples (TIP), the TIP Christians are privileged to read and hear the Word of God in their ‘ancestral tones’ with familiarity and attachment. Sediq people, the nation the author belongs to, have also been privileged from the publication of the vernacular Bible. Most Sediq people are welcoming this vernacular Bible and feel blessed to use their ancestor’s language to communicate with God. However, the scarcely discussed issues are that the biblical reading and interpretive approaches employed by the Sediq people are distinctive. Namely, Sediq people’s vernacular involves Sediq’s cultural resources-philology, traditional narratives, traditional stories, cultural meanings, traditional philosophies and worldviews-into the interaction with the contents and stories of the vernacular Bible. This paper argues the significance of embracing vernacular as a foundation for biblical reading, how this acceptance shifts the role of the vernacular Bible and how this approach contributes to the contextual, decolonial and postcolonial reflections on the TIP’s land issues by reading 1 Kings 21:3, one of the verses that resonating TIP’s ancestral and cultural wisdom.https://noyam.org/wp-content/uploads/2021/11/MOTBIT2021352.pdfsediq peopletaiwan indigenous peoplesland issuesancestral philosophies
spellingShingle Risaw Walis
“Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
Journal of Mother-Tongue Biblical Hermeneutics and Theology
sediq people
taiwan indigenous peoples
land issues
ancestral philosophies
title “Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
title_full “Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
title_fullStr “Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
title_full_unstemmed “Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
title_short “Utux Tmninun U, ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya”: Reading Naboth’s Refusal (1 Kings 21:3) from the Sediq Mother Tongue
title_sort utux tmninun u ini sruwa muway pusu dnui rudan sunan ka hiya reading naboth s refusal 1 kings 21 3 from the sediq mother tongue
topic sediq people
taiwan indigenous peoples
land issues
ancestral philosophies
url https://noyam.org/wp-content/uploads/2021/11/MOTBIT2021352.pdf
work_keys_str_mv AT risawwalis utuxtmninunuinisruwamuwaypusudnuirudansunankahiyareadingnabothsrefusal1kings213fromthesediqmothertongue