What Makes a Literary Translation Obsolete? Contrastive analysis of culture-specific expressions in two translations of Jerome K. Jerome’s Three Men in a Boat
It rarely happens that a literary work is translated twice into Slovenian. The elements in a text that tie it most strongly to its temporal, social and cultural background are culture-specific concepts. They would be the first to sound archaic, even incomprehensible to the contemporary reader. Base...
1. autor: | |
---|---|
Format: | Artykuł |
Język: | English |
Wydane: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2009-06-01
|
Seria: | ELOPE |
Hasła przedmiotowe: | |
Dostęp online: | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/3298 |