De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980
L’article vise à proposer une étude sur la traduction de la littérature de jeunesse française en Chine dans les années 1980. En nous appuyant sur un corpus constitué par deux traductions des contes en vers de Charles Perrault réalisées respectivement par Cao Songhao (1989) et Dong Tianqi (1991), no...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2019-09-01
|
Series: | Synergies Chine |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Chine14/zhang_wen.pdf |
_version_ | 1818943408345972736 |
---|---|
author | ZHANG Wen |
author_facet | ZHANG Wen |
author_sort | ZHANG Wen |
collection | DOAJ |
description | L’article vise à proposer une étude sur la traduction de la littérature de jeunesse française en Chine dans les années 1980. En nous appuyant sur un corpus constitué
par deux traductions des contes en vers de Charles Perrault réalisées respectivement par Cao Songhao (1989) et Dong Tianqi (1991), nous montrons que les traductions pour la jeunesse de l’époque tendent à être fidèles dans le traitement du langage, des spécificités culturelles et du contenu idéologique. |
first_indexed | 2024-12-20T07:26:51Z |
format | Article |
id | doaj.art-a3b17e28cc8840b7bdca80fce52495a1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1776-2669 2260-6483 |
language | fra |
last_indexed | 2024-12-20T07:26:51Z |
publishDate | 2019-09-01 |
publisher | Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) |
record_format | Article |
series | Synergies Chine |
spelling | doaj.art-a3b17e28cc8840b7bdca80fce52495a12022-12-21T19:48:31ZfraGroupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)Synergies Chine1776-26692260-64832019-09-0114144159De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980ZHANG Wen0Université de Pékin, ChineL’article vise à proposer une étude sur la traduction de la littérature de jeunesse française en Chine dans les années 1980. En nous appuyant sur un corpus constitué par deux traductions des contes en vers de Charles Perrault réalisées respectivement par Cao Songhao (1989) et Dong Tianqi (1991), nous montrons que les traductions pour la jeunesse de l’époque tendent à être fidèles dans le traitement du langage, des spécificités culturelles et du contenu idéologique.https://gerflint.fr/Base/Chine14/zhang_wen.pdftraduction de la littérature de jeunessecharles perraultcontes en versles années 1980 |
spellingShingle | ZHANG Wen De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 Synergies Chine traduction de la littérature de jeunesse charles perrault contes en vers les années 1980 |
title | De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 |
title_full | De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 |
title_fullStr | De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 |
title_full_unstemmed | De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 |
title_short | De la traduction chinoise des contes en vers de Charles Perrault dans les années 1980 |
title_sort | de la traduction chinoise des contes en vers de charles perrault dans les annees 1980 |
topic | traduction de la littérature de jeunesse charles perrault contes en vers les années 1980 |
url | https://gerflint.fr/Base/Chine14/zhang_wen.pdf |
work_keys_str_mv | AT zhangwen delatraductionchinoisedescontesenversdecharlesperraultdanslesannees1980 |