O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж

В статье к текстам татарских китабов впервые применены методы классической текстологии, предполагающие выявление различных списков одного и того же произведения с последующим сравнением их содержания и языкового выражения. В качестве материала была выбрана легенда Мирадж, пользовавшаяся особой попул...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Галина Мишкинене
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University Press 2013-01-01
Series:Slavistica Vilnensis
Online Access:http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/1432
_version_ 1818390743009460224
author Галина Мишкинене
author_facet Галина Мишкинене
author_sort Галина Мишкинене
collection DOAJ
description В статье к текстам татарских китабов впервые применены методы классической текстологии, предполагающие выявление различных списков одного и того же произведения с последующим сравнением их содержания и языкового выражения. В качестве материала была выбрана легенда Мирадж, пользовавшаяся особой популярностью среди литовских татар. Легенда Мирадж была доступна нам в восьми списках. Последовательно оговаривается происхождение рукописей, текстовое окружение легенды Мирадж в рукописях, структура легенды, текстологический анализ текста. На данном этапе исследования остановимся лишь на славяноязычной части легенды (т.е. ее подстрочном переводе), в дальнейшем же планируется исследование и ее староосманской части. Ключевые слова: литовские татары, рукописная книга, легенда Мирадж, текстология, стемма списков. ... Galina Miškinienė About the textual criticism of the Lithuanian Tatar manuscripts Kitabs: the “Miraj” legend In the initial period of the Lithuanian Tatar Kitab study, there prevailed the opinion that these Slavic manuscripts of the Muslim content, written in Arabic script, contain texts which are being repeated from one manuscript to another. When the number of Kitabs was transliterated, scientists became convinced in the opposite: the significant part of texts was unique and was not found in other catalogues. Only several manuscript collections could be named as being identical in their composition (however, this topic demands an individual study). The textual study of Tatar manuscripts became attainable after the publication of the “A Catalogue of Lithuanian Tatar Manuscripts Written in Arabic Script,” where attention was focused on the description of the content of these written monuments (rather than graphic-orthographic features). It had rarely been done before in specific works on kitabistics. The classical method of textual criticism, which assumes to identify various lists of the same piece and then to compare their content and linguistic expression, to the texts of the Tatar Kitab for the first time was used in this topic. The Miraj legend was chosen as the matter. This legend used to be very popular among Lithuanian Tatars. The legend was attainable for us in eight catalogs. The report consistently presents the origin of manuscripts, the textual environment of the legend in different manuscripts, the structure of the legend, and analysis of the text. In this phase of the study, we are going to focus only on the Slavic part of the legend (i.e. the interlinear translation). In the future, we plan to analyze the old Ottoman part.
first_indexed 2024-12-14T05:02:28Z
format Article
id doaj.art-a3b4f601ed4f4804ad28477fe3bc8d48
institution Directory Open Access Journal
issn 2351-6895
2424-6115
language English
last_indexed 2024-12-14T05:02:28Z
publishDate 2013-01-01
publisher Vilnius University Press
record_format Article
series Slavistica Vilnensis
spelling doaj.art-a3b4f601ed4f4804ad28477fe3bc8d482022-12-21T23:16:12ZengVilnius University PressSlavistica Vilnensis2351-68952424-61152013-01-0158210.15388/SlavViln.2013.2.1432O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда МираджГалина МишкиненеВ статье к текстам татарских китабов впервые применены методы классической текстологии, предполагающие выявление различных списков одного и того же произведения с последующим сравнением их содержания и языкового выражения. В качестве материала была выбрана легенда Мирадж, пользовавшаяся особой популярностью среди литовских татар. Легенда Мирадж была доступна нам в восьми списках. Последовательно оговаривается происхождение рукописей, текстовое окружение легенды Мирадж в рукописях, структура легенды, текстологический анализ текста. На данном этапе исследования остановимся лишь на славяноязычной части легенды (т.е. ее подстрочном переводе), в дальнейшем же планируется исследование и ее староосманской части. Ключевые слова: литовские татары, рукописная книга, легенда Мирадж, текстология, стемма списков. ... Galina Miškinienė About the textual criticism of the Lithuanian Tatar manuscripts Kitabs: the “Miraj” legend In the initial period of the Lithuanian Tatar Kitab study, there prevailed the opinion that these Slavic manuscripts of the Muslim content, written in Arabic script, contain texts which are being repeated from one manuscript to another. When the number of Kitabs was transliterated, scientists became convinced in the opposite: the significant part of texts was unique and was not found in other catalogues. Only several manuscript collections could be named as being identical in their composition (however, this topic demands an individual study). The textual study of Tatar manuscripts became attainable after the publication of the “A Catalogue of Lithuanian Tatar Manuscripts Written in Arabic Script,” where attention was focused on the description of the content of these written monuments (rather than graphic-orthographic features). It had rarely been done before in specific works on kitabistics. The classical method of textual criticism, which assumes to identify various lists of the same piece and then to compare their content and linguistic expression, to the texts of the Tatar Kitab for the first time was used in this topic. The Miraj legend was chosen as the matter. This legend used to be very popular among Lithuanian Tatars. The legend was attainable for us in eight catalogs. The report consistently presents the origin of manuscripts, the textual environment of the legend in different manuscripts, the structure of the legend, and analysis of the text. In this phase of the study, we are going to focus only on the Slavic part of the legend (i.e. the interlinear translation). In the future, we plan to analyze the old Ottoman part.http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/1432
spellingShingle Галина Мишкинене
O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
Slavistica Vilnensis
title O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
title_full O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
title_fullStr O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
title_full_unstemmed O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
title_short O текстологии рукописных китабов литовских татар: легенда Мирадж
title_sort o текстологии рукописных китабов литовских татар легенда мирадж
url http://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/1432
work_keys_str_mv AT galinamiškinene otekstologiirukopisnyhkitabovlitovskihtatarlegendamiradž