Summary: | The author, in analyzing some mistakes and errors in the Hungarian
translation of a part of Tshingiz Aitmatov's novel, has made an effort to
find possible explanations and reasons for them. Phonetical similarity of
foreign words together with the context as a false friend of the translator
enforced by uncertain knowledge of the translator is one such reason.
Another explanation is that sometimes the translator is unaware of the
fact that his translation is illogical, sometimes unnecessary repetitions
and explanations at both a textual and a lexical level are added, and
another mistake is connected with the inappropriate choice of a word
from a range of synonyms.
|