Ржёт ли солнце? (к вопросу о трудностях художественного перевода)

The author, in analyzing some mistakes and errors in the Hungarian translation of a part of Tshingiz Aitmatov's novel, has made an effort to find possible explanations and reasons for them. Phonetical similarity of foreign words together with the context as a false friend of the translator enfo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Viktoria Lebovics
Format: Article
Language:English
Published: University of Trieste, University of Ljubljana, University of Konstanz 1997-01-01
Series:Slavica TerGestina
Online Access:http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2274/1/18.pdf
Description
Summary:The author, in analyzing some mistakes and errors in the Hungarian translation of a part of Tshingiz Aitmatov's novel, has made an effort to find possible explanations and reasons for them. Phonetical similarity of foreign words together with the context as a false friend of the translator enforced by uncertain knowledge of the translator is one such reason. Another explanation is that sometimes the translator is unaware of the fact that his translation is illogical, sometimes unnecessary repetitions and explanations at both a textual and a lexical level are added, and another mistake is connected with the inappropriate choice of a word from a range of synonyms.
ISSN:1592-0291