Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.

Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo. Tense and aspect are grammatical categories  that each translator and each teacher should take in consideration. The purpose of this study is to show the contrast between Spanish and Italian languages from a morphosyntactic point of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Elisa Camandona
Format: Article
Language:deu
Published: Università degli Studi di Torino 2014-12-01
Series:RiCognizioni
Subjects:
Online Access:https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/745
_version_ 1819123160973312000
author Elisa Camandona
author_facet Elisa Camandona
author_sort Elisa Camandona
collection DOAJ
description Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo. Tense and aspect are grammatical categories  that each translator and each teacher should take in consideration. The purpose of this study is to show the contrast between Spanish and Italian languages from a morphosyntactic point of view.  In order to identify their structural differences and similarities, this work offers a  comparison of four tales of an original Spanish storybook, Anónimas,  with the respective translations of the author, highlighting the analysis of the verb tense and the verb aspect.
first_indexed 2024-12-22T07:03:56Z
format Article
id doaj.art-a49978d20c6048d3bb4bcd6f0c7028ea
institution Directory Open Access Journal
issn 2384-8987
language deu
last_indexed 2024-12-22T07:03:56Z
publishDate 2014-12-01
publisher Università degli Studi di Torino
record_format Article
series RiCognizioni
spelling doaj.art-a49978d20c6048d3bb4bcd6f0c7028ea2022-12-21T18:34:43ZdeuUniversità degli Studi di TorinoRiCognizioni2384-89872014-12-011210.13135/2384-8987/745554Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.Elisa Camandona0ResearcherTense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo. Tense and aspect are grammatical categories  that each translator and each teacher should take in consideration. The purpose of this study is to show the contrast between Spanish and Italian languages from a morphosyntactic point of view.  In order to identify their structural differences and similarities, this work offers a  comparison of four tales of an original Spanish storybook, Anónimas,  with the respective translations of the author, highlighting the analysis of the verb tense and the verb aspect.https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/745VerbTenseAspectContrastive analysis
spellingShingle Elisa Camandona
Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
RiCognizioni
Verb
Tense
Aspect
Contrastive analysis
title Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
title_full Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
title_fullStr Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
title_full_unstemmed Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
title_short Tense and aspect in the translation of Anónimas by Paula Izquierdo.
title_sort tense and aspect in the translation of anonimas by paula izquierdo
topic Verb
Tense
Aspect
Contrastive analysis
url https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/745
work_keys_str_mv AT elisacamandona tenseandaspectinthetranslationofanonimasbypaulaizquierdo