Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
<p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of some quotations of Goethe’s Faust in order to illust...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidade de São Paulo
2008-11-01
|
Series: | Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280 |
_version_ | 1819089051528986624 |
---|---|
author | Tinka Reichmann |
author_facet | Tinka Reichmann |
author_sort | Tinka Reichmann |
collection | DOAJ |
description | <p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of some quotations of Goethe’s Faust in order to illustrate their structural and semantic comp lexity and therefore the special challenge for translation. At the end I will show that those quotations are a frequent rhetorical means of newspapers and advertising and briefly comment possibilities of translation. </p> |
first_indexed | 2024-12-21T22:01:47Z |
format | Article |
id | doaj.art-a4bd5cbefdcc4423ac011fcaa9486099 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1414-1906 1982-8837 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-21T22:01:47Z |
publishDate | 2008-11-01 |
publisher | Universidade de São Paulo |
record_format | Article |
series | Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos |
spelling | doaj.art-a4bd5cbefdcc4423ac011fcaa94860992022-12-21T18:48:49ZdeuUniversidade de São PauloPandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos1414-19061982-88372008-11-0101219120960782Frases célebres do Fausto: um desafio para a traduçãoTinka Reichmann<p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of some quotations of Goethe’s Faust in order to illustrate their structural and semantic comp lexity and therefore the special challenge for translation. At the end I will show that those quotations are a frequent rhetorical means of newspapers and advertising and briefly comment possibilities of translation. </p>http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução |
spellingShingle | Tinka Reichmann Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução |
title | Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução |
title_full | Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução |
title_fullStr | Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução |
title_full_unstemmed | Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução |
title_short | Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução |
title_sort | frases celebres do fausto um desafio para a traducao |
topic | Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução |
url | http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280 |
work_keys_str_mv | AT tinkareichmann frasescelebresdofaustoumdesafioparaatraducao |