Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução

<p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of  some quotations of Goethe’s Faust in order to illust...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tinka Reichmann
Format: Article
Language:deu
Published: Universidade de São Paulo 2008-11-01
Series:Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos
Subjects:
Online Access:http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280
_version_ 1819089051528986624
author Tinka Reichmann
author_facet Tinka Reichmann
author_sort Tinka Reichmann
collection DOAJ
description <p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of  some quotations of Goethe’s Faust in order to illustrate their structural and semantic comp lexity and therefore the special challenge for translation. At the end I will show that those quotations are a frequent rhetorical means of newspapers and advertising and briefly comment possibilities of translation. </p>
first_indexed 2024-12-21T22:01:47Z
format Article
id doaj.art-a4bd5cbefdcc4423ac011fcaa9486099
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-1906
1982-8837
language deu
last_indexed 2024-12-21T22:01:47Z
publishDate 2008-11-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos
spelling doaj.art-a4bd5cbefdcc4423ac011fcaa94860992022-12-21T18:48:49ZdeuUniversidade de São PauloPandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos1414-19061982-88372008-11-0101219120960782Frases célebres do Fausto: um desafio para a traduçãoTinka Reichmann<p>The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspect s of the German expression “geflügelte Worte”. Afterwards I will present Portuguese translations of  some quotations of Goethe’s Faust in order to illustrate their structural and semantic comp lexity and therefore the special challenge for translation. At the end I will show that those quotations are a frequent rhetorical means of newspapers and advertising and briefly comment possibilities of translation. </p>http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução
spellingShingle Tinka Reichmann
Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos
Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução
title Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
title_full Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
title_fullStr Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
title_full_unstemmed Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
title_short Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução
title_sort frases celebres do fausto um desafio para a traducao
topic Fausto, Goethe, frase célebre, sentença notável, citação, tradução
url http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/62280
work_keys_str_mv AT tinkareichmann frasescelebresdofaustoumdesafioparaatraducao