Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème

A especificidade da tradução de quadrinhos é uma impotência: a de lidar com um texto, em sentido lato, que tece imagens e palavras, mas só poder mexer nas palavras. Este ensaiotenta lançar alguma luz, ainda que obscura, sobre essa aporia a partir de uma experiência excepcional: a de contar com um a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Fernando Scheibe
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2016-10-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/121398
_version_ 1811211423497322496
author Fernando Scheibe
author_facet Fernando Scheibe
author_sort Fernando Scheibe
collection DOAJ
description A especificidade da tradução de quadrinhos é uma impotência: a de lidar com um texto, em sentido lato, que tece imagens e palavras, mas só poder mexer nas palavras. Este ensaiotenta lançar alguma luz, ainda que obscura, sobre essa aporia a partir de uma experiência excepcional: a de contar com um autor disposto a redesenhar seu texto para que a tradução funcione.
first_indexed 2024-04-12T05:12:47Z
format Article
id doaj.art-a4f25ec3561545828ab096a3bb1ae861
institution Directory Open Access Journal
issn 0104-639X
2317-9511
language Portuguese
last_indexed 2024-04-12T05:12:47Z
publishDate 2016-10-01
publisher Universidade de São Paulo
record_format Article
series TradTerm
spelling doaj.art-a4f25ec3561545828ab096a3bb1ae8612022-12-22T03:46:42ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112016-10-0127Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problèmeFernando Scheibe A especificidade da tradução de quadrinhos é uma impotência: a de lidar com um texto, em sentido lato, que tece imagens e palavras, mas só poder mexer nas palavras. Este ensaiotenta lançar alguma luz, ainda que obscura, sobre essa aporia a partir de uma experiência excepcional: a de contar com um autor disposto a redesenhar seu texto para que a tradução funcione. https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/121398quadrinhosnoção barthesiana de textoPhilippe Geluck
spellingShingle Fernando Scheibe
Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
TradTerm
quadrinhos
noção barthesiana de texto
Philippe Geluck
title Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
title_full Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
title_fullStr Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
title_full_unstemmed Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
title_short Entre a impotência e o milagre: a Tradução H.O.O.Q. ou Je vous carmemirandise le mouton sans problème
title_sort entre a impotencia e o milagre a traducao h o o q ou je vous carmemirandise le mouton sans probleme
topic quadrinhos
noção barthesiana de texto
Philippe Geluck
url https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/121398
work_keys_str_mv AT fernandoscheibe entreaimpotenciaeomilagreatraducaohooqoujevouscarmemirandiselemoutonsansprobleme