Adapter, c’est (parfois) trahir : fiction et stéréotypes de genre dans les séries inspirées de Diario de una abuela de verano de Rosa Regàs et El mundo amarillo d’Albert Espinosa
The TV shows Abuela de verano (TVE, 2005) and Polseres vermelles (TV3, 2011-2013) are two fictions inspired in non-fiction books. The first one is an adaptation of Diario de una abuela de verano, a testimonial essay in which the Spanish novelist Rosa Regàs tells about her experience as a grandmother...
Main Author: | Jennifer Houdiard |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Groupe de Recherche Identités et Cultures
2017-09-01
|
Series: | TV Series |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/tvseries/2118 |
Similar Items
-
Traduire C'est Trahir—Peut-être: Ricoeur and Derrida on the (In)Fidelity of Translation
by: B. Keith Putt
Published: (2015-07-01) -
Les emplois corrélatifs de parfois, quelquefois et des fois
by: Anne-Marie Guiraud
Published: (2017-10-01) -
« Traduire, c’est trahir » ? Pour une mise en question des notions de vérité, de fidélité et d’identité à partir de la traduction
by: Sabine Mehnert
Published: (2015-12-01) -
« Du bateau au village »… et parfois à Jérusalem
by: Yann Scioldo-Zürcher, et al.
Published: (2017-09-01) -
La Jolie Fille de Perth de Bizet ou comment trahir et honorer Walter Scott
by: Gilles Couderc