Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
Durant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvre...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Dalhousie University
2020-02-01
|
Series: | Belphégor |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/belphegor/2396 |
_version_ | 1818665433669042176 |
---|---|
author | Marcela Poučová |
author_facet | Marcela Poučová |
author_sort | Marcela Poučová |
collection | DOAJ |
description | Durant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvres les plus souvent traduites et lues à la fin du XIXe et dans les premières décennies du XXe siècles dans les Pays tchèques et essaye de répondre à la question : Quel était le rôle joué par la traduction dans l’espace culturel tchèque de cette époque ? |
first_indexed | 2024-12-17T05:48:34Z |
format | Article |
id | doaj.art-a541cc80526f440a99c7453d34f804dd |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1499-7185 |
language | deu |
last_indexed | 2024-12-17T05:48:34Z |
publishDate | 2020-02-01 |
publisher | Dalhousie University |
record_format | Article |
series | Belphégor |
spelling | doaj.art-a541cc80526f440a99c7453d34f804dd2022-12-21T22:01:14ZdeuDalhousie UniversityBelphégor1499-71852020-02-0118110.4000/belphegor.2396Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe sièclesMarcela PoučováDurant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvres les plus souvent traduites et lues à la fin du XIXe et dans les premières décennies du XXe siècles dans les Pays tchèques et essaye de répondre à la question : Quel était le rôle joué par la traduction dans l’espace culturel tchèque de cette époque ?http://journals.openedition.org/belphegor/2396traductionRenouveau tchèque au XIXe siècleroman populaire français |
spellingShingle | Marcela Poučová Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles Belphégor traduction Renouveau tchèque au XIXe siècle roman populaire français |
title | Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles |
title_full | Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles |
title_fullStr | Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles |
title_full_unstemmed | Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles |
title_short | Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles |
title_sort | les traductions tcheques du roman populaire francais au xixe et au debut du xxe siecles |
topic | traduction Renouveau tchèque au XIXe siècle roman populaire français |
url | http://journals.openedition.org/belphegor/2396 |
work_keys_str_mv | AT marcelapoucova lestraductionstchequesduromanpopulairefrancaisauxixeetaudebutduxxesiecles |