Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles

Durant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvre...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marcela Poučová
Format: Article
Language:deu
Published: Dalhousie University 2020-02-01
Series:Belphégor
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/belphegor/2396
_version_ 1818665433669042176
author Marcela Poučová
author_facet Marcela Poučová
author_sort Marcela Poučová
collection DOAJ
description Durant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvres les plus souvent traduites et lues à la fin du XIXe et dans les premières décennies du XXe siècles dans les Pays tchèques et essaye de répondre à la question : Quel était le rôle joué par la traduction dans l’espace culturel tchèque de cette époque ?
first_indexed 2024-12-17T05:48:34Z
format Article
id doaj.art-a541cc80526f440a99c7453d34f804dd
institution Directory Open Access Journal
issn 1499-7185
language deu
last_indexed 2024-12-17T05:48:34Z
publishDate 2020-02-01
publisher Dalhousie University
record_format Article
series Belphégor
spelling doaj.art-a541cc80526f440a99c7453d34f804dd2022-12-21T22:01:14ZdeuDalhousie UniversityBelphégor1499-71852020-02-0118110.4000/belphegor.2396Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe sièclesMarcela PoučováDurant le XIXe et au début du XXe siècles, un nombre étonnant de traductions atteste de l’intérêt du public tchèque de l’époque pour le roman populaire français. Le présent article, basé sur des recherches dans les fonds de la Bibliothèque nationale tchèque, recense les auteurs français et les œuvres les plus souvent traduites et lues à la fin du XIXe et dans les premières décennies du XXe siècles dans les Pays tchèques et essaye de répondre à la question : Quel était le rôle joué par la traduction dans l’espace culturel tchèque de cette époque ?http://journals.openedition.org/belphegor/2396traductionRenouveau tchèque au XIXe siècleroman populaire français
spellingShingle Marcela Poučová
Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
Belphégor
traduction
Renouveau tchèque au XIXe siècle
roman populaire français
title Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
title_full Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
title_fullStr Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
title_full_unstemmed Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
title_short Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
title_sort les traductions tcheques du roman populaire francais au xixe et au debut du xxe siecles
topic traduction
Renouveau tchèque au XIXe siècle
roman populaire français
url http://journals.openedition.org/belphegor/2396
work_keys_str_mv AT marcelapoucova lestraductionstchequesduromanpopulairefrancaisauxixeetaudebutduxxesiecles