Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint

Hebrew-language resources are widely cataloged throughout the world, but until the era of RDA there had never been an attempt to translate a comprehensive set of cataloging terminology and definitions. Translating the result of centuries of cataloging traditions and of international cooperation into...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ahava Cohen
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2018-01-01
Series:JLIS.it
Subjects:
Online Access:http://jlis.it/index.php/jlis/article/view/109
_version_ 1827375216534224896
author Ahava Cohen
author_facet Ahava Cohen
author_sort Ahava Cohen
collection DOAJ
description Hebrew-language resources are widely cataloged throughout the world, but until the era of RDA there had never been an attempt to translate a comprehensive set of cataloging terminology and definitions. Translating the result of centuries of cataloging traditions and of international cooperation into Hebrew is a highly complex task. Aside from the usual issues of grammar, syntax, and orthography, respect must be paid to the pidgin used in professional communication and in Israeli library school cataloging classes. Other factors to be considered include the highly-gendered nature of Hebrew, the effect of Academy of the Hebrew Language decisions on cataloging terminology, and the organizational challenge of translation in a country which has no national policy and standards body and whose librarianship organizations are led by volunteers. This paper will discuss the problems involved in translating RDA terminology into Hebrew as well as the innovations in the Israeli cataloging world being undertaken to facilitate an efficient and timely translation.
first_indexed 2024-03-08T11:47:41Z
format Article
id doaj.art-a8a54d1402414755b8bd874b05c6914d
institution Directory Open Access Journal
issn 2038-1026
language English
last_indexed 2024-03-08T11:47:41Z
publishDate 2018-01-01
publisher Firenze University Press
record_format Article
series JLIS.it
spelling doaj.art-a8a54d1402414755b8bd874b05c6914d2024-01-24T17:48:37ZengFirenze University PressJLIS.it2038-10262018-01-0191Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a SeptuagintAhava CohenHebrew-language resources are widely cataloged throughout the world, but until the era of RDA there had never been an attempt to translate a comprehensive set of cataloging terminology and definitions. Translating the result of centuries of cataloging traditions and of international cooperation into Hebrew is a highly complex task. Aside from the usual issues of grammar, syntax, and orthography, respect must be paid to the pidgin used in professional communication and in Israeli library school cataloging classes. Other factors to be considered include the highly-gendered nature of Hebrew, the effect of Academy of the Hebrew Language decisions on cataloging terminology, and the organizational challenge of translation in a country which has no national policy and standards body and whose librarianship organizations are led by volunteers. This paper will discuss the problems involved in translating RDA terminology into Hebrew as well as the innovations in the Israeli cataloging world being undertaken to facilitate an efficient and timely translation. http://jlis.it/index.php/jlis/article/view/109RDA terminologyTranslationHebrew language
spellingShingle Ahava Cohen
Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
JLIS.it
RDA terminology
Translation
Hebrew language
title Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
title_full Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
title_fullStr Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
title_full_unstemmed Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
title_short Traduttore, traditore: Hebrew RDA as a Septuagint
title_sort traduttore traditore hebrew rda as a septuagint
topic RDA terminology
Translation
Hebrew language
url http://jlis.it/index.php/jlis/article/view/109
work_keys_str_mv AT ahavacohen traduttoretraditorehebrewrdaasaseptuagint