Peculiarities of Multilingual Films in the Context of Audio Visual Translation
The present article investigates the most topical issues of the genre and translation of the multilingual film (also referred to as „polyglot film“). The definition of this type of film is based on the use of several different languages and their ‘collision’ in a feature film. In this sense, the mul...
Main Author: | Eglė Alosevičienė |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University
2020-04-01
|
Series: | Respectus Philologicus |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/17064 |
Similar Items
-
Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, Audio Description and Audio Subtitling in Multilingual TV Shows
by: Micòl Beseghi
Published: (2023-04-01) -
Editorial: Multilingual Humour in Translation
by: Margherita Dore
Published: (2019-05-01) -
Translating Euphemisms in an Audio-Visual Medium. The Case of Stand-Up Comedy
by: Frenţiu Luminiţa
Published: (2020-12-01) -
Audio description and the translation of film language into words
by: Floriane Bardini
Published: (2020-01-01) -
Multilingual Audio-Visual Smartphone Dataset and Evaluation
by: Hareesh Mandalapu, et al.
Published: (2021-01-01)