Kur’ân-ı Kerîm’de ‘Bel’ Edatının İçerdiği Manalar ve Türkçeye Çeviri Problemi
Dil sürekli değişen ve gelişen bir yapıdır. Dilde varlığını sürdüren her lafzın taşıdığı bir mana ve değer vardır. Bu manalar, lafızların ilişki kurduğu diğer kavramlarla zenginleşir. Arap dilinin ve Kur’ân-ı Kerîm’in en önemli dil özelliklerinde biri de çok anlamlılıktır. Çok anlamlı lafızların ifa...
Main Author: | Servet Demirbaş |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Anadolu Ilahiyat Akademisi
2022-09-01
|
Series: | Eskiyeni |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/2143256 |
Similar Items
-
Kur’an’da 'Lâ/لا' Edatının Hazfı ve Meallerdeki Çevirisi
by: Servet Demirbaş
Published: (2022-07-01) -
Kur'an-ı Kerîm’de Nasihat Kelimesinin Anlam Alanı ve Türkçeye Çeviri Sorunu
by: Yavuz Selim Kıranşal
Published: (2023-08-01) -
Kur’an’da ‘İhtilaf’ Kavramı ve Türkçeye Çeviri Sorunu
by: Zekeriya Pak, et al.
Published: (2018-12-01) -
Kur’an-ı Kerim’de Ezdâd
by: Sabri Türkmen
Published: (2010-09-01) -
Çeviri Türleri
by: Ahmed Ed-diyab
Published: (2013-11-01)