Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture

The article is an attempt at the philosophical understanding of the theory of translation by Walter Benjamin formulated in his essay “The Task of the Translator,” seen in its connection with his philosophy and his approach to the analysis of culture. Benjamin considers the incompleteness of translat...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Daria S. Farafonovа
Format: Article
Language:English
Published: A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences 2018-12-01
Series:Studia Litterarum
Subjects:
Online Access:http://studlit.ru/images/images/2018-3-4/Farafonova.pdf
_version_ 1818701444029612032
author Daria S. Farafonovа
author_facet Daria S. Farafonovа
author_sort Daria S. Farafonovа
collection DOAJ
description The article is an attempt at the philosophical understanding of the theory of translation by Walter Benjamin formulated in his essay “The Task of the Translator,” seen in its connection with his philosophy and his approach to the analysis of culture. Benjamin considers the incompleteness of translation to the original as a source of new potential meanings that result in the new “life” the original acquires. The purpose of the translation is not communication (since the most valuable thing in the original cannot be “communicated” but can only be approximately recreated) but the awakening of the echo of the original in the native language, based on the assumption that there is some kind of superior universal language. It is precisely the idea of this “pure language” manifesting itself in different ways in national languages and implying their complementary nature, that, according to Benjamin, substantiates the fundamental relationship between translation as a form of thought-language activity, on the one hand, and philosophy that searches for the “true language” while at the same time being the “language of truth” on the other. Benjamin’s idea of “breaking the barriers of one’s own language” in contact with the “otherness” of the foreign language in translation is analyzed in relation to similar ideas about the essence of translation in Ortega y Gasset and Heidegger, to Shklovsky’s defamiliarization concept, and Kafka’s literary strategies. The article argues the legitimacy of Benjamin’s view on translation as a philosophical tool of enriching the meanings of the target language through deliberate resistance to its automatisms and clichés, a theory that eventually relates translation to philosophy.
first_indexed 2024-12-17T15:20:56Z
format Article
id doaj.art-ab14a880cbbe4f88ab4e2cf63a938637
institution Directory Open Access Journal
issn 2500-4247
2541-8564
language English
last_indexed 2024-12-17T15:20:56Z
publishDate 2018-12-01
publisher A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
record_format Article
series Studia Litterarum
spelling doaj.art-ab14a880cbbe4f88ab4e2cf63a9386372022-12-21T21:43:24ZengA.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of SciencesStudia Litterarum2500-42472541-85642018-12-0134102510.22455/2500-4247-2018-3-4-10-25Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of CultureDaria S. Farafonovа0University of Italian SwitzerlandThe article is an attempt at the philosophical understanding of the theory of translation by Walter Benjamin formulated in his essay “The Task of the Translator,” seen in its connection with his philosophy and his approach to the analysis of culture. Benjamin considers the incompleteness of translation to the original as a source of new potential meanings that result in the new “life” the original acquires. The purpose of the translation is not communication (since the most valuable thing in the original cannot be “communicated” but can only be approximately recreated) but the awakening of the echo of the original in the native language, based on the assumption that there is some kind of superior universal language. It is precisely the idea of this “pure language” manifesting itself in different ways in national languages and implying their complementary nature, that, according to Benjamin, substantiates the fundamental relationship between translation as a form of thought-language activity, on the one hand, and philosophy that searches for the “true language” while at the same time being the “language of truth” on the other. Benjamin’s idea of “breaking the barriers of one’s own language” in contact with the “otherness” of the foreign language in translation is analyzed in relation to similar ideas about the essence of translation in Ortega y Gasset and Heidegger, to Shklovsky’s defamiliarization concept, and Kafka’s literary strategies. The article argues the legitimacy of Benjamin’s view on translation as a philosophical tool of enriching the meanings of the target language through deliberate resistance to its automatisms and clichés, a theory that eventually relates translation to philosophy.http://studlit.ru/images/images/2018-3-4/Farafonova.pdftranslationpure languagephilosophyresistancesignifiersignifiedsymbolautomatismrecognitiondefamiliriazation
spellingShingle Daria S. Farafonovа
Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
Studia Litterarum
translation
pure language
philosophy
resistance
signifier
signified
symbol
automatism
recognition
defamiliriazation
title Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
title_full Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
title_fullStr Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
title_full_unstemmed Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
title_short Walter Benjamin: from the Theory of Translation to the Theory of Culture
title_sort walter benjamin from the theory of translation to the theory of culture
topic translation
pure language
philosophy
resistance
signifier
signified
symbol
automatism
recognition
defamiliriazation
url http://studlit.ru/images/images/2018-3-4/Farafonova.pdf
work_keys_str_mv AT dariasfarafonova walterbenjaminfromthetheoryoftranslationtothetheoryofculture