La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes

La diffusion des révisions hiéronymiennes des Bibles latines s’est faite notamment à travers les textes liturgiques latins. La présente communication s’intéresse à l’utilisation de l’oeuvre du moine de Bethléem dans les prières des livres liturgiques (missels, sacramentaires et bénédictions pontifi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marie Frey Rébeillé-Borgella
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2021-12-01
Series:Clotho
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/clotho/article/view/10548
_version_ 1797949603255943168
author Marie Frey Rébeillé-Borgella
author_facet Marie Frey Rébeillé-Borgella
author_sort Marie Frey Rébeillé-Borgella
collection DOAJ
description La diffusion des révisions hiéronymiennes des Bibles latines s’est faite notamment à travers les textes liturgiques latins. La présente communication s’intéresse à l’utilisation de l’oeuvre du moine de Bethléem dans les prières des livres liturgiques (missels, sacramentaires et bénédictions pontificales). Elle est centrée sur les citations des livres dits “des petits prophètes”. Si l’oeuvre de Jérôme s’impose progressivement dans la vie liturgique occidentale à partir de la deuxième moitié du VIIe et du VIIIe siècle, plusieurs missels et sacramentaires comportent aussi bien des citations de la révision de Jérôme que de versions des Vieilles latines. C’est notamment le cas de sacramentaires irlandais de la fin du VIIe siècle et du missel gallican dit Missale Gothicum, datant des années 700. À cette époque, l’oeuvre de Jérôme n’est donc pas encore utilisée par la liturgie comme un ensemble unifié. La citation et l’allusion aux anciennes traductions latines persiste même dans la péninsule ibérique et la liturgie mozarabe jusqu’au XIIe siècle. Une étude détaillée des allusions au livre II de Jonas montre que des morceaux de versets issus des Vieilles latines se sont maintenus pendant tout le Moyen-Âge dans des livres ayant recours à la Vulgate, peut-être parce qu’ils étaient passés dans la culture biblique collective. Cet article souligne donc la nécessité d’une analyse détaillée, livre liturgique par livre liturgique, pour étudier les citations de la Bible dans la liturgie latine, car une même pièce liturgique peut emprunter à plusieurs traductions différentes.
first_indexed 2024-04-10T22:02:15Z
format Article
id doaj.art-ab353c37b95045ccba4f768cf27d0a3a
institution Directory Open Access Journal
issn 2670-6210
2670-6229
language English
last_indexed 2024-04-10T22:02:15Z
publishDate 2021-12-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series Clotho
spelling doaj.art-ab353c37b95045ccba4f768cf27d0a3a2023-01-18T09:21:40ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)Clotho2670-62102670-62292021-12-013210.4312/clotho.3.2.167-189La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze ProphètesMarie Frey Rébeillé-Borgella0Laboratoire HiSoMA (Histoire et Sources des Mondes Antiques), Lyon, France La diffusion des révisions hiéronymiennes des Bibles latines s’est faite notamment à travers les textes liturgiques latins. La présente communication s’intéresse à l’utilisation de l’oeuvre du moine de Bethléem dans les prières des livres liturgiques (missels, sacramentaires et bénédictions pontificales). Elle est centrée sur les citations des livres dits “des petits prophètes”. Si l’oeuvre de Jérôme s’impose progressivement dans la vie liturgique occidentale à partir de la deuxième moitié du VIIe et du VIIIe siècle, plusieurs missels et sacramentaires comportent aussi bien des citations de la révision de Jérôme que de versions des Vieilles latines. C’est notamment le cas de sacramentaires irlandais de la fin du VIIe siècle et du missel gallican dit Missale Gothicum, datant des années 700. À cette époque, l’oeuvre de Jérôme n’est donc pas encore utilisée par la liturgie comme un ensemble unifié. La citation et l’allusion aux anciennes traductions latines persiste même dans la péninsule ibérique et la liturgie mozarabe jusqu’au XIIe siècle. Une étude détaillée des allusions au livre II de Jonas montre que des morceaux de versets issus des Vieilles latines se sont maintenus pendant tout le Moyen-Âge dans des livres ayant recours à la Vulgate, peut-être parce qu’ils étaient passés dans la culture biblique collective. Cet article souligne donc la nécessité d’une analyse détaillée, livre liturgique par livre liturgique, pour étudier les citations de la Bible dans la liturgie latine, car une même pièce liturgique peut emprunter à plusieurs traductions différentes. https://journals.uni-lj.si/clotho/article/view/10548Bibles latinesDouze Prophèteslivres liturgiquesVieilles LatinesJérôme de Stridon
spellingShingle Marie Frey Rébeillé-Borgella
La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
Clotho
Bibles latines
Douze Prophètes
livres liturgiques
Vieilles Latines
Jérôme de Stridon
title La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
title_full La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
title_fullStr La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
title_full_unstemmed La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
title_short La diffusion de la révision hiéronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins (Ve–XIIe siècle) : l’exemple des Douze Prophètes
title_sort la diffusion de la revision hieronymienne des traductions bibliques dans les livres liturgiques latins ve xiie siecle l exemple des douze prophetes
topic Bibles latines
Douze Prophètes
livres liturgiques
Vieilles Latines
Jérôme de Stridon
url https://journals.uni-lj.si/clotho/article/view/10548
work_keys_str_mv AT mariefreyrebeilleborgella ladiffusiondelarevisionhieronymiennedestraductionsbibliquesdansleslivresliturgiqueslatinsvexiiesieclelexempledesdouzeprophetes