Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation

This research investigated the strategies used by translators of literary works to find equivalence for information on technology. The accuracy and acceptability of the translation were further studied by collecting data from respondents adapting Nababan’s measurement of translation quality. Percept...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Limjadi Leandro, Simanjuntak Risa
Format: Article
Language:English
Published: EDP Sciences 2023-01-01
Series:E3S Web of Conferences
Online Access:https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2023/63/e3sconf_icobar23_02005.pdf
_version_ 1797673605386993664
author Limjadi Leandro
Simanjuntak Risa
author_facet Limjadi Leandro
Simanjuntak Risa
author_sort Limjadi Leandro
collection DOAJ
description This research investigated the strategies used by translators of literary works to find equivalence for information on technology. The accuracy and acceptability of the translation were further studied by collecting data from respondents adapting Nababan’s measurement of translation quality. Perceptions of quality and acceptability were further analyzed using Baker’s notion of translation strategies. Corpus used for this study were Indonesian translations of Victoria Aveyard’s Red Queen and Glass Sword. Results showed 164 occurrences of technology-aspired information from Red Queen and 153 from Glass Sword using different translation strategies. It was found that respondents perceived that both translations were accurate and acceptable. The accuracy rate was 54.8% of the total responses. Meanwhile, acceptability was shown by 50.2% of the total responses. Interestingly, while there was no problem with translation, possible improvements in translations were seen as personal taste, including respondents’ background knowledge of the technology. It could be concluded that translation strategies used were resorted to more general terms and descriptions, which could be rendered by the translators for readers of such different backgrounds of knowledge. Implications for further study and application of translation studies in the classrooms were also provided.
first_indexed 2024-03-11T21:47:50Z
format Article
id doaj.art-ad83e8f87fab4ba9bbf08b3b6de16605
institution Directory Open Access Journal
issn 2267-1242
language English
last_indexed 2024-03-11T21:47:50Z
publishDate 2023-01-01
publisher EDP Sciences
record_format Article
series E3S Web of Conferences
spelling doaj.art-ad83e8f87fab4ba9bbf08b3b6de166052023-09-26T10:11:35ZengEDP SciencesE3S Web of Conferences2267-12422023-01-014260200510.1051/e3sconf/202342602005e3sconf_icobar23_02005Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary TranslationLimjadi Leandro0Simanjuntak Risa1English Department, Faculty of Humanities, Bina Nusantara UniversityDigital Language and Behavior Research Interest Group, Bina Nusantara UniversityThis research investigated the strategies used by translators of literary works to find equivalence for information on technology. The accuracy and acceptability of the translation were further studied by collecting data from respondents adapting Nababan’s measurement of translation quality. Perceptions of quality and acceptability were further analyzed using Baker’s notion of translation strategies. Corpus used for this study were Indonesian translations of Victoria Aveyard’s Red Queen and Glass Sword. Results showed 164 occurrences of technology-aspired information from Red Queen and 153 from Glass Sword using different translation strategies. It was found that respondents perceived that both translations were accurate and acceptable. The accuracy rate was 54.8% of the total responses. Meanwhile, acceptability was shown by 50.2% of the total responses. Interestingly, while there was no problem with translation, possible improvements in translations were seen as personal taste, including respondents’ background knowledge of the technology. It could be concluded that translation strategies used were resorted to more general terms and descriptions, which could be rendered by the translators for readers of such different backgrounds of knowledge. Implications for further study and application of translation studies in the classrooms were also provided.https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2023/63/e3sconf_icobar23_02005.pdf
spellingShingle Limjadi Leandro
Simanjuntak Risa
Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
E3S Web of Conferences
title Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
title_full Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
title_fullStr Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
title_full_unstemmed Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
title_short Technology Aspired through Accurate and Acceptable Literary Translation
title_sort technology aspired through accurate and acceptable literary translation
url https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2023/63/e3sconf_icobar23_02005.pdf
work_keys_str_mv AT limjadileandro technologyaspiredthroughaccurateandacceptableliterarytranslation
AT simanjuntakrisa technologyaspiredthroughaccurateandacceptableliterarytranslation