Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural
A tradução indireta é um meio de divulgação e enriquecimento cultural, através do qual muitas obras de limitado acesso físico e/ou linguístico chegaram a nossa cultura. Neste caso, a produção de línguas pouco divulgadas era disseminada via línguas dominantes. A fim de contribuir com o estudo da trad...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2010-06-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/46313 |
_version_ | 1811321995149705216 |
---|---|
author | Manuela Acássia Accácio |
author_facet | Manuela Acássia Accácio |
author_sort | Manuela Acássia Accácio |
collection | DOAJ |
description | A tradução indireta é um meio de divulgação e enriquecimento cultural, através do qual muitas obras de limitado acesso físico e/ou linguístico chegaram a nossa cultura. Neste caso, a produção de línguas pouco divulgadas era disseminada via línguas dominantes. A fim de contribuir com o estudo da tradução indireta, retomamos algumas pesquisas já realizadas sobre esse tema. Algumas delas destacaram o enriquecimento linguístico e literário da literatura hebraica, assim como as línguas intermediadoras na Idade Média e Moderna na tradução de línguas minoritárias ou pouco faladas em âmbito europeu. Por fim, estudaremos a tradução indireta no Brasil, a qual foi iniciada pelos jesuítas, ganhando força mais tarde na produção editorial de romances-folhetins traduzidos de outras línguas através do francês. |
first_indexed | 2024-04-13T13:27:22Z |
format | Article |
id | doaj.art-ae046e14ed0944cfb26df473db281b3c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0104-639X 2317-9511 |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-04-13T13:27:22Z |
publishDate | 2010-06-01 |
publisher | Universidade de São Paulo |
record_format | Article |
series | TradTerm |
spelling | doaj.art-ae046e14ed0944cfb26df473db281b3c2022-12-22T02:45:04ZporUniversidade de São PauloTradTerm0104-639X2317-95112010-06-0116Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento culturalManuela Acássia AccácioA tradução indireta é um meio de divulgação e enriquecimento cultural, através do qual muitas obras de limitado acesso físico e/ou linguístico chegaram a nossa cultura. Neste caso, a produção de línguas pouco divulgadas era disseminada via línguas dominantes. A fim de contribuir com o estudo da tradução indireta, retomamos algumas pesquisas já realizadas sobre esse tema. Algumas delas destacaram o enriquecimento linguístico e literário da literatura hebraica, assim como as línguas intermediadoras na Idade Média e Moderna na tradução de línguas minoritárias ou pouco faladas em âmbito europeu. Por fim, estudaremos a tradução indireta no Brasil, a qual foi iniciada pelos jesuítas, ganhando força mais tarde na produção editorial de romances-folhetins traduzidos de outras línguas através do francês.https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/46313Tradução indiretaLínguas intermediadorasLínguas intermediadasBrasil. |
spellingShingle | Manuela Acássia Accácio Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural TradTerm Tradução indireta Línguas intermediadoras Línguas intermediadas Brasil. |
title | Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural |
title_full | Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural |
title_fullStr | Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural |
title_full_unstemmed | Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural |
title_short | Tradução indireta: uma prática de divulgação e enriquecimento cultural |
title_sort | traducao indireta uma pratica de divulgacao e enriquecimento cultural |
topic | Tradução indireta Línguas intermediadoras Línguas intermediadas Brasil. |
url | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/46313 |
work_keys_str_mv | AT manuelaacassiaaccacio traducaoindiretaumapraticadedivulgacaoeenriquecimentocultural |