Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text inf...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2023-03-01
|
Series: | Polylinguality and Transcultural Practices |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036 |
_version_ | 1797840294862913536 |
---|---|
author | Veronica A. Razumovskaya |
author_facet | Veronica A. Razumovskaya |
author_sort | Veronica A. Razumovskaya |
collection | DOAJ |
description | The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation. |
first_indexed | 2024-04-09T16:12:37Z |
format | Article |
id | doaj.art-ae942589f58a4849a07d9b336ad3ccff |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2618-897X 2618-8988 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-09T16:12:37Z |
publishDate | 2023-03-01 |
publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
record_format | Article |
series | Polylinguality and Transcultural Practices |
spelling | doaj.art-ae942589f58a4849a07d9b336ad3ccff2023-04-24T09:01:57ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882023-03-01201172910.22363/2618-897X-2023-20-1-17-2921104Polylingual Literary Text: Estrangement and TranslationVeronica A. Razumovskaya0https://orcid.org/0000-0002-0751-7964Siberian Federal UniversityThe research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation.https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies |
spellingShingle | Veronica A. Razumovskaya Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation Polylinguality and Transcultural Practices strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies |
title | Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
title_full | Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
title_fullStr | Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
title_full_unstemmed | Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
title_short | Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation |
title_sort | polylingual literary text estrangement and translation |
topic | strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies |
url | https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036 |
work_keys_str_mv | AT veronicaarazumovskaya polylingualliterarytextestrangementandtranslation |