Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation

The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text inf...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Veronica A. Razumovskaya
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2023-03-01
Series:Polylinguality and Transcultural Practices
Subjects:
Online Access:https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036
_version_ 1797840294862913536
author Veronica A. Razumovskaya
author_facet Veronica A. Razumovskaya
author_sort Veronica A. Razumovskaya
collection DOAJ
description The research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation.
first_indexed 2024-04-09T16:12:37Z
format Article
id doaj.art-ae942589f58a4849a07d9b336ad3ccff
institution Directory Open Access Journal
issn 2618-897X
2618-8988
language English
last_indexed 2024-04-09T16:12:37Z
publishDate 2023-03-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series Polylinguality and Transcultural Practices
spelling doaj.art-ae942589f58a4849a07d9b336ad3ccff2023-04-24T09:01:57ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882023-03-01201172910.22363/2618-897X-2023-20-1-17-2921104Polylingual Literary Text: Estrangement and TranslationVeronica A. Razumovskaya0https://orcid.org/0000-0002-0751-7964Siberian Federal UniversityThe research is focused on a polylingual literary text and, above all, on its typological and functional parameters. The use of foreign language inclusions and insets creates the estranging effect (In V. Shklovsky’s understanding) and removes the automatism of the reader’s perception of the text information. Special attention is paid to the translation aspect of a polylingual text existence in the multicultural space of the modern world. The issues of the allocation of translation units, as well as the boundaries of translatability and the main reasons of polylingual creative works untranslatability are considered. The hypothesis is put forward that the preservation of the estranging effect resulting from the use of foreign language inclusions and insets in the original text suggests the use of a special estranging strategy by a translator, which, along with the well-known strategies of foreignization and domestication proposed by L. Venuti, can complement the paradigm of culturally-oriented strategies of literary translation.https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies
spellingShingle Veronica A. Razumovskaya
Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
Polylinguality and Transcultural Practices
strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies
title Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
title_full Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
title_fullStr Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
title_full_unstemmed Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
title_short Polylingual Literary Text: Estrangement and Translation
title_sort polylingual literary text estrangement and translation
topic strong text of literature, foreign language inclusions and insets, language polyphony, estranging technique, translation strategies
url https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/34388/22036
work_keys_str_mv AT veronicaarazumovskaya polylingualliterarytextestrangementandtranslation