Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy bez przygotowania
The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish SilesianChinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prior...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Silesia Press
2020-12-01
|
Series: | Postscriptum Polonistyczne |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497 |
_version_ | 1798023597234585600 |
---|---|
author | Karolina Pawlik |
author_facet | Karolina Pawlik |
author_sort | Karolina Pawlik |
collection | DOAJ |
description | The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish SilesianChinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation. |
first_indexed | 2024-04-11T17:49:02Z |
format | Article |
id | doaj.art-aecfed94f3794e8eae6d43b79b57ac55 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1898-1593 2353-9844 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-11T17:49:02Z |
publishDate | 2020-12-01 |
publisher | University of Silesia Press |
record_format | Article |
series | Postscriptum Polonistyczne |
spelling | doaj.art-aecfed94f3794e8eae6d43b79b57ac552022-12-22T04:11:12ZengUniversity of Silesia PressPostscriptum Polonistyczne1898-15932353-98442020-12-01131Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowaniaKarolina Pawlik0doktorantka, Instytut Nauk o Kulturze i Studiów Interdyscyplinarnych, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Śląski w Katowicach, Polska; Międzyuczelniany Program Interdyscyplinarnych Studiów Doktoranckich Akademii „Artes Liberales”, Warszawa, Polska.The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish SilesianChinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation.https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497SilesiaChinadictionarytranslationlanguageculture |
spellingShingle | Karolina Pawlik Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy bez przygotowania Postscriptum Polonistyczne Silesia China dictionary translation language culture |
title | Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowania |
title_full | Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowania |
title_fullStr | Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowania |
title_full_unstemmed | Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowania |
title_short | Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy
bez przygotowania |
title_sort | slownik slasko chinski dla tlumaczy
bez przygotowania |
topic | Silesia China dictionary translation language culture |
url | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497 |
work_keys_str_mv | AT karolinapawlik słownikslaskochinskidlatłumaczybezprzygotowania |