Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania

The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian­Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prior...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Karolina Pawlik
Format: Article
Language:English
Published: University of Silesia Press 2020-12-01
Series:Postscriptum Polonistyczne
Subjects:
Online Access:https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497
_version_ 1798023597234585600
author Karolina Pawlik
author_facet Karolina Pawlik
author_sort Karolina Pawlik
collection DOAJ
description The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian­Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation.
first_indexed 2024-04-11T17:49:02Z
format Article
id doaj.art-aecfed94f3794e8eae6d43b79b57ac55
institution Directory Open Access Journal
issn 1898-1593
2353-9844
language English
last_indexed 2024-04-11T17:49:02Z
publishDate 2020-12-01
publisher University of Silesia Press
record_format Article
series Postscriptum Polonistyczne
spelling doaj.art-aecfed94f3794e8eae6d43b79b57ac552022-12-22T04:11:12ZengUniversity of Silesia PressPostscriptum Polonistyczne1898-15932353-98442020-12-01131Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowaniaKarolina Pawlik0doktorantka, Instytut Nauk o Kulturze i Studiów Interdyscyplinarnych, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Śląski w Katowicach, Polska; Międzyuczelniany Program Interdyscyplinarnych Studiów Doktoranckich Akademii „Artes Liberales”, Warszawa, Polska.The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian­Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation.https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497SilesiaChinadictionarytranslationlanguageculture
spellingShingle Karolina Pawlik
Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
Postscriptum Polonistyczne
Silesia
China
dictionary
translation
language
culture
title Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
title_full Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
title_fullStr Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
title_full_unstemmed Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
title_short Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania
title_sort slownik slasko chinski dla tlumaczy 
bez przygotowania
topic Silesia
China
dictionary
translation
language
culture
url https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497
work_keys_str_mv AT karolinapawlik słownikslaskochinskidlatłumaczybezprzygotowania