Death and traslation on Pascal Quignard writing

This article explores the facet of the writer Pascal Quignard as a translator and his point of view about an impossible task. Rather than engaging in a dialogue with his time, to bring the words of another language to yours, Quignard assumes that translation is a relationship with death and the dead...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Melina Balcázar Moreno
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Nacional Autónoma de México 2015-02-01
Series:Acta Poética
Subjects:
Online Access:https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/article/view/458
_version_ 1797966133443166208
author Melina Balcázar Moreno
author_facet Melina Balcázar Moreno
author_sort Melina Balcázar Moreno
collection DOAJ
description This article explores the facet of the writer Pascal Quignard as a translator and his point of view about an impossible task. Rather than engaging in a dialogue with his time, to bring the words of another language to yours, Quignard assumes that translation is a relationship with death and the dead. "Translating is to help people talk to the dead", writes Quignard, and from where we start to show how he approaches problems dealing with bonding and rivalry of translation, touching at the same time what escapes irretrievably to the sense.
first_indexed 2024-04-11T02:10:57Z
format Article
id doaj.art-af71e78f66254b988e4ba8b7971647ce
institution Directory Open Access Journal
issn 0185-3082
language English
last_indexed 2024-04-11T02:10:57Z
publishDate 2015-02-01
publisher Universidad Nacional Autónoma de México
record_format Article
series Acta Poética
spelling doaj.art-af71e78f66254b988e4ba8b7971647ce2023-01-03T02:14:14ZengUniversidad Nacional Autónoma de MéxicoActa Poética0185-30822015-02-0136110.19130/iifl.ap.2015.1.458457Death and traslation on Pascal Quignard writingMelina Balcázar Moreno0Sorbonne Nouvelle-Paris 3, FranciaThis article explores the facet of the writer Pascal Quignard as a translator and his point of view about an impossible task. Rather than engaging in a dialogue with his time, to bring the words of another language to yours, Quignard assumes that translation is a relationship with death and the dead. "Translating is to help people talk to the dead", writes Quignard, and from where we start to show how he approaches problems dealing with bonding and rivalry of translation, touching at the same time what escapes irretrievably to the sense.https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/article/view/458QuignardtraducciónmuertedueloCelan
spellingShingle Melina Balcázar Moreno
Death and traslation on Pascal Quignard writing
Acta Poética
Quignard
traducción
muerte
duelo
Celan
title Death and traslation on Pascal Quignard writing
title_full Death and traslation on Pascal Quignard writing
title_fullStr Death and traslation on Pascal Quignard writing
title_full_unstemmed Death and traslation on Pascal Quignard writing
title_short Death and traslation on Pascal Quignard writing
title_sort death and traslation on pascal quignard writing
topic Quignard
traducción
muerte
duelo
Celan
url https://revistas-filologicas.unam.mx/acta-poetica/index.php/ap/article/view/458
work_keys_str_mv AT melinabalcazarmoreno deathandtraslationonpascalquignardwriting