Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
W artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak liter...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
2020-06-01
|
Series: | Przekłady Literatur Słowiańskich |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497 |
_version_ | 1819182485152464896 |
---|---|
author | Wojciech Soliński |
author_facet | Wojciech Soliński |
author_sort | Wojciech Soliński |
collection | DOAJ |
description | W artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak literatura dawna, współczesna, literatura narodowa, literatura światowa czy proces historii literatury. „Pomieszanie języków” (confusio linguarum), związane z pojawieniem się tych pojęć powieściowych, niewątpliwie wpłynęło na dziedzinę studiów translatorskich, a w szczególności na promocję przekładu i autoprzekładu oraz na inne zjawiska z tym związane. Ciekawą rolę w tej dyskusji odgrywa również to, co nazywam „perspektywą”, z której obserwuje się włączanie danych utworów lub autorów do literatury europejskiej lub światowej. W dwóch z czterech analizowanych w artykule dzieł dominuje perspektywa francuska (paryska), charakterystyczna dla pewnego etapu badań porównawczych, który, jak się zdaje, już się zakończył. Dwie pozostałe publikacje, napisane z perspektywy czeskiej, są adresowane do czytelników anglo- i niemieckojęzycznych. |
first_indexed | 2024-12-22T22:46:52Z |
format | Article |
id | doaj.art-afae139622bd4aeebd9f9cc801897dbc |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1899-9417 2353-9763 |
language | Bulgarian |
last_indexed | 2024-12-22T22:46:52Z |
publishDate | 2020-06-01 |
publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
record_format | Article |
series | Przekłady Literatur Słowiańskich |
spelling | doaj.art-afae139622bd4aeebd9f9cc801897dbc2022-12-21T18:10:04ZbulWydawnictwo Uniwersytetu ŚląskiegoPrzekłady Literatur Słowiańskich1899-94172353-97632020-06-0110110.31261/PLS.2020.10.01.10Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?Wojciech Soliński0Uniwersytet WrocławskiW artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak literatura dawna, współczesna, literatura narodowa, literatura światowa czy proces historii literatury. „Pomieszanie języków” (confusio linguarum), związane z pojawieniem się tych pojęć powieściowych, niewątpliwie wpłynęło na dziedzinę studiów translatorskich, a w szczególności na promocję przekładu i autoprzekładu oraz na inne zjawiska z tym związane. Ciekawą rolę w tej dyskusji odgrywa również to, co nazywam „perspektywą”, z której obserwuje się włączanie danych utworów lub autorów do literatury europejskiej lub światowej. W dwóch z czterech analizowanych w artykule dzieł dominuje perspektywa francuska (paryska), charakterystyczna dla pewnego etapu badań porównawczych, który, jak się zdaje, już się zakończył. Dwie pozostałe publikacje, napisane z perspektywy czeskiej, są adresowane do czytelników anglo- i niemieckojęzycznych.https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497historia literatury europejskiejprzekład literackautoprzekładwspółczesna literatura czeskaB. HrabalM. Kundera |
spellingShingle | Wojciech Soliński Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? Przekłady Literatur Słowiańskich historia literatury europejskiej przekład literack autoprzekład współczesna literatura czeska B. Hrabal M. Kundera |
title | Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? |
title_full | Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? |
title_fullStr | Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? |
title_full_unstemmed | Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? |
title_short | Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji? |
title_sort | kundera swiatowy hrabal peryferyjny przeklad jako forma promocji |
topic | historia literatury europejskiej przekład literack autoprzekład współczesna literatura czeska B. Hrabal M. Kundera |
url | https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497 |
work_keys_str_mv | AT wojciechsolinski kunderaswiatowyhrabalperyferyjnyprzekładjakoformapromocji |