Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?

W artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak liter...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wojciech Soliński
Format: Article
Language:Bulgarian
Published: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2020-06-01
Series:Przekłady Literatur Słowiańskich
Subjects:
Online Access:https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497
_version_ 1819182485152464896
author Wojciech Soliński
author_facet Wojciech Soliński
author_sort Wojciech Soliński
collection DOAJ
description W artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak literatura dawna, współczesna, literatura narodowa, literatura światowa czy proces historii literatury. „Pomieszanie języków” (confusio linguarum), związane z pojawieniem się tych pojęć powieściowych, niewątpliwie wpłynęło na dziedzinę studiów translatorskich, a w szczególności na promocję przekładu i autoprzekładu oraz na inne zjawiska z tym związane. Ciekawą rolę w tej dyskusji odgrywa również to, co nazywam „perspektywą”, z której obserwuje się włączanie danych utworów lub autorów do literatury europejskiej lub światowej. W dwóch z czterech analizowanych w artykule dzieł dominuje perspektywa francuska (paryska), charakterystyczna dla pewnego etapu badań porównawczych, który, jak się zdaje, już się zakończył. Dwie pozostałe publikacje, napisane z perspektywy czeskiej, są adresowane do czytelników anglo- i niemieckojęzycznych.
first_indexed 2024-12-22T22:46:52Z
format Article
id doaj.art-afae139622bd4aeebd9f9cc801897dbc
institution Directory Open Access Journal
issn 1899-9417
2353-9763
language Bulgarian
last_indexed 2024-12-22T22:46:52Z
publishDate 2020-06-01
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
record_format Article
series Przekłady Literatur Słowiańskich
spelling doaj.art-afae139622bd4aeebd9f9cc801897dbc2022-12-21T18:10:04ZbulWydawnictwo Uniwersytetu ŚląskiegoPrzekłady Literatur Słowiańskich1899-94172353-97632020-06-0110110.31261/PLS.2020.10.01.10Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?Wojciech Soliński0Uniwersytet WrocławskiW artykule podjęto próbę opisania wybranych aspektów oddziaływania nowych koncepcji (takich jak historia literatury europejskiej czy historia światowej republiki literatury), które weszły do dyskursu literackiego i przekładoznawczego i które współistnieją z tradycyjnymi kategoriami, takimi jak literatura dawna, współczesna, literatura narodowa, literatura światowa czy proces historii literatury. „Pomieszanie języków” (confusio linguarum), związane z pojawieniem się tych pojęć powieściowych, niewątpliwie wpłynęło na dziedzinę studiów translatorskich, a w szczególności na promocję przekładu i autoprzekładu oraz na inne zjawiska z tym związane. Ciekawą rolę w tej dyskusji odgrywa również to, co nazywam „perspektywą”, z której obserwuje się włączanie danych utworów lub autorów do literatury europejskiej lub światowej. W dwóch z czterech analizowanych w artykule dzieł dominuje perspektywa francuska (paryska), charakterystyczna dla pewnego etapu badań porównawczych, który, jak się zdaje, już się zakończył. Dwie pozostałe publikacje, napisane z perspektywy czeskiej, są adresowane do czytelników anglo- i niemieckojęzycznych.https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497historia literatury europejskiejprzekład literackautoprzekładwspółczesna literatura czeskaB. HrabalM. Kundera
spellingShingle Wojciech Soliński
Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
Przekłady Literatur Słowiańskich
historia literatury europejskiej
przekład literack
autoprzekład
współczesna literatura czeska
B. Hrabal
M. Kundera
title Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
title_full Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
title_fullStr Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
title_full_unstemmed Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
title_short Kundera światowy? Hrabal peryferyjny? Przekład jako forma promocji?
title_sort kundera swiatowy hrabal peryferyjny przeklad jako forma promocji
topic historia literatury europejskiej
przekład literack
autoprzekład
współczesna literatura czeska
B. Hrabal
M. Kundera
url https://journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/9497
work_keys_str_mv AT wojciechsolinski kunderaswiatowyhrabalperyferyjnyprzekładjakoformapromocji