Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?

Why Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spok...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Aleksandra Kalata-Zawłocka
Format: Article
Language:English
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019-03-01
Series:Między Oryginałem a Przekładem
Subjects:
Online Access:https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/567
_version_ 1818902883043639296
author Aleksandra Kalata-Zawłocka
author_facet Aleksandra Kalata-Zawłocka
author_sort Aleksandra Kalata-Zawłocka
collection DOAJ
description Why Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spoken language to sign language, that is from their A language to their B language. This article explores origins of this phenomenon. It discusses three groups of factors due to which interpreting into sign language is likely to be perceived as easier than into spoken language.
first_indexed 2024-12-19T20:42:43Z
format Article
id doaj.art-b1f03cc1e771476cbbe654afecae0365
institution Directory Open Access Journal
issn 1689-9121
2391-6745
language English
last_indexed 2024-12-19T20:42:43Z
publishDate 2019-03-01
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
record_format Article
series Między Oryginałem a Przekładem
spelling doaj.art-b1f03cc1e771476cbbe654afecae03652022-12-21T20:06:22ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452019-03-01251 (43)10.12797/MOaP.25.2019.43.06Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?Aleksandra Kalata-Zawłocka0Uniwersytet Warszawski, WarszawaWhy Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spoken language to sign language, that is from their A language to their B language. This article explores origins of this phenomenon. It discusses three groups of factors due to which interpreting into sign language is likely to be perceived as easier than into spoken language.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/567sign languagespoken languagesign language interpretingdirection of interpreting
spellingShingle Aleksandra Kalata-Zawłocka
Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
Między Oryginałem a Przekładem
sign language
spoken language
sign language interpreting
direction of interpreting
title Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_full Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_fullStr Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_full_unstemmed Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_short Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_sort dlaczego tlumaczom jezyka migowego latwiej tlumaczy sie z jezyka a na jezyk b
topic sign language
spoken language
sign language interpreting
direction of interpreting
url https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/567
work_keys_str_mv AT aleksandrakalatazawłocka dlaczegotłumaczomjezykamigowegołatwiejtłumaczysiezjezykaanajezykb