Die Übersetzung von RDA ins Deutsche

Deutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Susanne Oehlschläger
Format: Article
Language:deu
Published: Self-published via PubPub 2015-05-01
Series:027.7
Online Access:http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190
_version_ 1817978034035097600
author Susanne Oehlschläger
author_facet Susanne Oehlschläger
author_sort Susanne Oehlschläger
collection DOAJ
description Deutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins Deutsche. Im folgenden Beitrag werden die Hintergründe, die Herangehensweise und verschiedene Aspekte erläutert, die zur Vorbereitung und Umsetzung der Übersetzung notwendig waren. Dabei werden auch Schwierigkeiten benannt, die während dieses Prozesses aufgetreten sind. German shall remain the working language for cataloguers in Germany, Austria and the German-speaking parts of Switzerland. Amongst others, this agreement of the Committee for Library Standards is the basis for the translation of the standard Resource Description and Access (RDA) into German. The article below explains the approach and the various aspects necessary to prepare the translation and the real translation work. It also names issues arising during the translation process.
first_indexed 2024-04-13T22:25:07Z
format Article
id doaj.art-b2f455a39220477aa75ab21778f4c1d1
institution Directory Open Access Journal
issn 2296-0597
2296-0597
language deu
last_indexed 2024-04-13T22:25:07Z
publishDate 2015-05-01
publisher Self-published via PubPub
record_format Article
series 027.7
spelling doaj.art-b2f455a39220477aa75ab21778f4c1d12022-12-22T02:27:06ZdeuSelf-published via PubPub027.72296-05972296-05972015-05-0132677310.12685/027.7-3-2-63Die Übersetzung von RDA ins DeutscheSusanne Oehlschläger0Deutsche NationalbibliothekDeutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins Deutsche. Im folgenden Beitrag werden die Hintergründe, die Herangehensweise und verschiedene Aspekte erläutert, die zur Vorbereitung und Umsetzung der Übersetzung notwendig waren. Dabei werden auch Schwierigkeiten benannt, die während dieses Prozesses aufgetreten sind. German shall remain the working language for cataloguers in Germany, Austria and the German-speaking parts of Switzerland. Amongst others, this agreement of the Committee for Library Standards is the basis for the translation of the standard Resource Description and Access (RDA) into German. The article below explains the approach and the various aspects necessary to prepare the translation and the real translation work. It also names issues arising during the translation process.http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190
spellingShingle Susanne Oehlschläger
Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
027.7
title Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
title_full Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
title_fullStr Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
title_full_unstemmed Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
title_short Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
title_sort die ubersetzung von rda ins deutsche
url http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190
work_keys_str_mv AT susanneoehlschlager dieubersetzungvonrdainsdeutsche