Die Übersetzung von RDA ins Deutsche
Deutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Self-published via PubPub
2015-05-01
|
Series: | 027.7 |
Online Access: | http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190 |
_version_ | 1817978034035097600 |
---|---|
author | Susanne Oehlschläger |
author_facet | Susanne Oehlschläger |
author_sort | Susanne Oehlschläger |
collection | DOAJ |
description | Deutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins Deutsche. Im folgenden Beitrag werden die Hintergründe, die Herangehensweise und verschiedene Aspekte erläutert, die zur Vorbereitung und Umsetzung der Übersetzung notwendig waren. Dabei werden auch Schwierigkeiten benannt, die während dieses Prozesses aufgetreten sind.
German shall remain the working language for cataloguers in Germany, Austria and the German-speaking parts of Switzerland. Amongst others, this agreement of the Committee for Library Standards is the basis for the translation of the standard Resource Description and Access (RDA) into German. The article below explains the approach and the various aspects necessary to prepare the translation and the real translation work. It also names issues arising during the translation process. |
first_indexed | 2024-04-13T22:25:07Z |
format | Article |
id | doaj.art-b2f455a39220477aa75ab21778f4c1d1 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2296-0597 2296-0597 |
language | deu |
last_indexed | 2024-04-13T22:25:07Z |
publishDate | 2015-05-01 |
publisher | Self-published via PubPub |
record_format | Article |
series | 027.7 |
spelling | doaj.art-b2f455a39220477aa75ab21778f4c1d12022-12-22T02:27:06ZdeuSelf-published via PubPub027.72296-05972296-05972015-05-0132677310.12685/027.7-3-2-63Die Übersetzung von RDA ins DeutscheSusanne Oehlschläger0Deutsche NationalbibliothekDeutsch soll weiterhin die Ansetzungs- und Arbeitssprache bei der Erschliessung in Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz bleiben. Dieser Beschluss des Standardisierungsausschusses ist eine der Grundlagen für die Übersetzung des Standards Resource Description and Access (RDA) ins Deutsche. Im folgenden Beitrag werden die Hintergründe, die Herangehensweise und verschiedene Aspekte erläutert, die zur Vorbereitung und Umsetzung der Übersetzung notwendig waren. Dabei werden auch Schwierigkeiten benannt, die während dieses Prozesses aufgetreten sind. German shall remain the working language for cataloguers in Germany, Austria and the German-speaking parts of Switzerland. Amongst others, this agreement of the Committee for Library Standards is the basis for the translation of the standard Resource Description and Access (RDA) into German. The article below explains the approach and the various aspects necessary to prepare the translation and the real translation work. It also names issues arising during the translation process.http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190 |
spellingShingle | Susanne Oehlschläger Die Übersetzung von RDA ins Deutsche 027.7 |
title | Die Übersetzung von RDA ins Deutsche |
title_full | Die Übersetzung von RDA ins Deutsche |
title_fullStr | Die Übersetzung von RDA ins Deutsche |
title_full_unstemmed | Die Übersetzung von RDA ins Deutsche |
title_short | Die Übersetzung von RDA ins Deutsche |
title_sort | die ubersetzung von rda ins deutsche |
url | http://www.0277.ch/ojs/index.php/cdrs_0277/article/view/63/190 |
work_keys_str_mv | AT susanneoehlschlager dieubersetzungvonrdainsdeutsche |