Translating Character Names in Fantasy Literature

This study examines the challenges posed by translating the invented character names in Mervyn Peake’s Gormenghast trilogy into Turkish. It investigates the methods used in the process and the factors that influence the translator’s methodological decisions. A total of 99 character names were colle...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Naile Sarmaşık
Format: Article
Language:English
Published: University Library System, University of Pittsburgh 2022-06-01
Series:Names
Subjects:
Online Access:https://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2326
_version_ 1811343313111875584
author Naile Sarmaşık
author_facet Naile Sarmaşık
author_sort Naile Sarmaşık
collection DOAJ
description This study examines the challenges posed by translating the invented character names in Mervyn Peake’s Gormenghast trilogy into Turkish. It investigates the methods used in the process and the factors that influence the translator’s methodological decisions. A total of 99 character names were collected from Peake’s novels. The list included full names, first names, surnames, surnames with titles, and nicknames. The Turkish equivalents of these names from the trilogy were then gathered from the two Turkish translations produced by the same translator. The study found that four main methods were used to translate the character names: (1) copying, (2) translation, (3) transcription, and (4) substitution. It investigates the ways in which the proper names in the trilogy are translated by the famous Turkish literary translator, Dost Körpe. Attention is paid to the translator’s onomastic choices in view of translational norms, which are, in turn, highly influenced by the position of translated literature in the literary polysystem of the target culture. The study concludes that the peripheral position of translated fantasy literature in the Turkish literary polysystem, as well as the desire to preserve the essence of the source text, were influential in shaping the translator’s onomastic decisions.
first_indexed 2024-04-13T19:27:06Z
format Article
id doaj.art-b5931fb0512e46aea0670f5eae21fe79
institution Directory Open Access Journal
issn 0027-7738
1756-2279
language English
last_indexed 2024-04-13T19:27:06Z
publishDate 2022-06-01
publisher University Library System, University of Pittsburgh
record_format Article
series Names
spelling doaj.art-b5931fb0512e46aea0670f5eae21fe792022-12-22T02:33:19ZengUniversity Library System, University of PittsburghNames0027-77381756-22792022-06-0170210.5195/names.2022.2326Translating Character Names in Fantasy LiteratureNaile Sarmaşık0Atılım University This study examines the challenges posed by translating the invented character names in Mervyn Peake’s Gormenghast trilogy into Turkish. It investigates the methods used in the process and the factors that influence the translator’s methodological decisions. A total of 99 character names were collected from Peake’s novels. The list included full names, first names, surnames, surnames with titles, and nicknames. The Turkish equivalents of these names from the trilogy were then gathered from the two Turkish translations produced by the same translator. The study found that four main methods were used to translate the character names: (1) copying, (2) translation, (3) transcription, and (4) substitution. It investigates the ways in which the proper names in the trilogy are translated by the famous Turkish literary translator, Dost Körpe. Attention is paid to the translator’s onomastic choices in view of translational norms, which are, in turn, highly influenced by the position of translated literature in the literary polysystem of the target culture. The study concludes that the peripheral position of translated fantasy literature in the Turkish literary polysystem, as well as the desire to preserve the essence of the source text, were influential in shaping the translator’s onomastic decisions. https://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2326fantasy literaturetranslationpolysystem theoryMervyn PeakeGormenghast trilogyliterary onomastics
spellingShingle Naile Sarmaşık
Translating Character Names in Fantasy Literature
Names
fantasy literature
translation
polysystem theory
Mervyn Peake
Gormenghast trilogy
literary onomastics
title Translating Character Names in Fantasy Literature
title_full Translating Character Names in Fantasy Literature
title_fullStr Translating Character Names in Fantasy Literature
title_full_unstemmed Translating Character Names in Fantasy Literature
title_short Translating Character Names in Fantasy Literature
title_sort translating character names in fantasy literature
topic fantasy literature
translation
polysystem theory
Mervyn Peake
Gormenghast trilogy
literary onomastics
url https://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2326
work_keys_str_mv AT nailesarmasık translatingcharacternamesinfantasyliterature