Puntos de contacto e diferenza: a tradución de expresións idiomáticas e refráns metafóricos e metonímicos
Neste traballo explórase a relación entre unidades pluriverbais con carácter metafórico e metonímico (expresións idiomáticas e refráns) do inglés e do español. Hai veces en que a linguaxe figurativa se preserva na tradución, mais hai outras en que a imaxe se perde ou se substitúe por unha diferen...
Main Author: | Silvia Molina Plaza |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia)
2009-01-01
|
Series: | Cadernos de Fraseoloxía Galega |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg10_11.pdf |
Similar Items
-
Refráns e linguaxe xuvenil en alemán e español. Unha análise empírica
by: Eva Fernández Álvarez
Published: (2012-01-01) -
Traduci-los refráns. Elementos de tradutoloxía
by: Michel Quitout
Published: (2010-01-01) -
Marzo, iguarzo. Achega aos refráns mínimos galegos / Marzo, iguarzo. Contribution to Galician minimal proverbs
by: Joan Fontana i Tous
Published: (2019-01-01) -
O refrán meteorolóxico: estudo, comparación con outras linguas (castelán e francés) e proposta de nova denominación
by: Pilar Río Corbacho
Published: (2005-12-01) -
Factores modelo xeométricos descritibles e non descritibles para a constitución semántica de expresións idiomáticas e perspectivas de elaboración dun dicionario idiomático monolingüe e bilingüe galego
by: Hans Schemann
Published: (2007-12-01)