The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates

This study examines bilinguals’ gender use strategies in code-switched agreement (i.e. the moon is bonita) and concord (i.e. la moon) structures. Thirty-five L1 Spanish-L2 English adult bilinguals and 43 L1 English-L2 Spanish adults with an intermediate (N=18) or advanced (N=25) level of proficiency...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rachel Klassen, Juana M. Liceras
Format: Article
Language:English
Published: Septentrio Academic Publishing 2017-05-01
Series:Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics
Subjects:
Online Access:https://septentrio.uit.no/index.php/borealis/article/view/4100
_version_ 1819071789737705472
author Rachel Klassen
Juana M. Liceras
author_facet Rachel Klassen
Juana M. Liceras
author_sort Rachel Klassen
collection DOAJ
description This study examines bilinguals’ gender use strategies in code-switched agreement (i.e. the moon is bonita) and concord (i.e. la moon) structures. Thirty-five L1 Spanish-L2 English adult bilinguals and 43 L1 English-L2 Spanish adults with an intermediate (N=18) or advanced (N=25) level of proficiency in Spanish completed an acceptability judgment task in which they rated code-switched Adjectival Predicates and DPs. The results show that only the L1 Spanish-L2 English bilinguals prefer the Adj (in the case of agreement) or the D (in the case of concord) to be marked for the gender of the Spanish translation equivalent of the English N, but that all groups rate agreement structures higher than concord structures. Both of these findings corroborate previous work on intrasentential code-switching, however, this is the first study to offer an account for the contrast in processing difficulty between agreement and concord structures. We argue that this difference can be explained in terms of the way in which the features are valued in agreement and in concord. Under the double-feature valuation mechanism (Liceras et al., 2008) in agreement both features are valued in a single direction, while in concord the features are valued in two different directions. It is this unidirectionality of the feature valuation mechanism in agreement that makes code-switched agreement structures such as Adjectival Predicates easier to process.
first_indexed 2024-12-21T17:27:25Z
format Article
id doaj.art-b5e8317ee1a9435eb659af8ee7efa92d
institution Directory Open Access Journal
issn 1893-3211
language English
last_indexed 2024-12-21T17:27:25Z
publishDate 2017-05-01
publisher Septentrio Academic Publishing
record_format Article
series Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics
spelling doaj.art-b5e8317ee1a9435eb659af8ee7efa92d2022-12-21T18:56:01ZengSeptentrio Academic PublishingBorealis: An International Journal of Hispanic Linguistics1893-32112017-05-016110.7557/1.6.1.41004100The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival PredicatesRachel Klassen0Juana M. Liceras1University of OttawaUniversity of OttawaThis study examines bilinguals’ gender use strategies in code-switched agreement (i.e. the moon is bonita) and concord (i.e. la moon) structures. Thirty-five L1 Spanish-L2 English adult bilinguals and 43 L1 English-L2 Spanish adults with an intermediate (N=18) or advanced (N=25) level of proficiency in Spanish completed an acceptability judgment task in which they rated code-switched Adjectival Predicates and DPs. The results show that only the L1 Spanish-L2 English bilinguals prefer the Adj (in the case of agreement) or the D (in the case of concord) to be marked for the gender of the Spanish translation equivalent of the English N, but that all groups rate agreement structures higher than concord structures. Both of these findings corroborate previous work on intrasentential code-switching, however, this is the first study to offer an account for the contrast in processing difficulty between agreement and concord structures. We argue that this difference can be explained in terms of the way in which the features are valued in agreement and in concord. Under the double-feature valuation mechanism (Liceras et al., 2008) in agreement both features are valued in a single direction, while in concord the features are valued in two different directions. It is this unidirectionality of the feature valuation mechanism in agreement that makes code-switched agreement structures such as Adjectival Predicates easier to process.https://septentrio.uit.no/index.php/borealis/article/view/4100Spanish-English bilingualsgender in code-switchingdouble-feature valuation mechanismagreementconcorddirectionality in feature checking
spellingShingle Rachel Klassen
Juana M. Liceras
The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics
Spanish-English bilinguals
gender in code-switching
double-feature valuation mechanism
agreement
concord
directionality in feature checking
title The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
title_full The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
title_fullStr The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
title_full_unstemmed The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
title_short The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switched Adjectival Predicates
title_sort representation of gender in the mind of spanish english bilinguals insights from code switched adjectival predicates
topic Spanish-English bilinguals
gender in code-switching
double-feature valuation mechanism
agreement
concord
directionality in feature checking
url https://septentrio.uit.no/index.php/borealis/article/view/4100
work_keys_str_mv AT rachelklassen therepresentationofgenderinthemindofspanishenglishbilingualsinsightsfromcodeswitchedadjectivalpredicates
AT juanamliceras therepresentationofgenderinthemindofspanishenglishbilingualsinsightsfromcodeswitchedadjectivalpredicates
AT rachelklassen representationofgenderinthemindofspanishenglishbilingualsinsightsfromcodeswitchedadjectivalpredicates
AT juanamliceras representationofgenderinthemindofspanishenglishbilingualsinsightsfromcodeswitchedadjectivalpredicates