Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2017-08-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdf |
_version_ | 1827580117801500672 |
---|---|
author | Robabeh Ramazani |
author_facet | Robabeh Ramazani |
author_sort | Robabeh Ramazani |
collection | DOAJ |
description | Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in Persian have challenged the translators so much so that a translator who is translating from Persian into Arabic cannot be sure if an Arabic word, which is being used in Persian, has the same meaning in Arabic or not. The relation between Arabs and Persians was temporarily ended or had its ebbs and flows. Such instability in relations between two languages have rendered some Arabic words in the Persian language obsolete and have changed some others semantically, i.e., their meaning has changed. This has posed some difficulties for Arabic - Persian translation because the meaning of some Arabic words used in Persian is entirely different from those of the very same words when used in Arabic. Changes in language and semantic changes of words in a language are totally natural. Only the linguists and translators should be aware of such changes. The present paper, firstly, deals with the semantic changes of Arabic words in Persian. Next, categorizes these words into ten groups according to their Arabic forms and meanings and finally addresses the challenges they pose to translators through providing examples |
first_indexed | 2024-03-08T22:13:34Z |
format | Article |
id | doaj.art-b61aec8665b544718eab8d4e52d46b05 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2980-7735 2538-2608 |
language | fas |
last_indexed | 2024-03-08T22:13:34Z |
publishDate | 2017-08-01 |
publisher | Allameh Tabataba'i University Press |
record_format | Article |
series | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
spelling | doaj.art-b61aec8665b544718eab8d4e52d46b052023-12-19T05:28:12ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082017-08-0171616915010.22054/rctall.2017.78227822Arabic Words in Persian Challenges Evolved in TranslationRobabeh Ramazani0Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in Persian have challenged the translators so much so that a translator who is translating from Persian into Arabic cannot be sure if an Arabic word, which is being used in Persian, has the same meaning in Arabic or not. The relation between Arabs and Persians was temporarily ended or had its ebbs and flows. Such instability in relations between two languages have rendered some Arabic words in the Persian language obsolete and have changed some others semantically, i.e., their meaning has changed. This has posed some difficulties for Arabic - Persian translation because the meaning of some Arabic words used in Persian is entirely different from those of the very same words when used in Arabic. Changes in language and semantic changes of words in a language are totally natural. Only the linguists and translators should be aware of such changes. The present paper, firstly, deals with the semantic changes of Arabic words in Persian. Next, categorizes these words into ten groups according to their Arabic forms and meanings and finally addresses the challenges they pose to translators through providing exampleshttps://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdfarabic words in persiansemantic changetranslation challenges |
spellingShingle | Robabeh Ramazani Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی arabic words in persian semantic change translation challenges |
title | Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation |
title_full | Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation |
title_fullStr | Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation |
title_full_unstemmed | Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation |
title_short | Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation |
title_sort | arabic words in persian challenges evolved in translation |
topic | arabic words in persian semantic change translation challenges |
url | https://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdf |
work_keys_str_mv | AT robabehramazani arabicwordsinpersianchallengesevolvedintranslation |