Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation

Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Robabeh Ramazani
Format: Article
Language:fas
Published: Allameh Tabataba'i University Press 2017-08-01
Series:پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
Subjects:
Online Access:https://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdf
_version_ 1827580117801500672
author Robabeh Ramazani
author_facet Robabeh Ramazani
author_sort Robabeh Ramazani
collection DOAJ
description Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in Persian have challenged the translators so much so that a translator who is translating from Persian into Arabic cannot be sure if an Arabic word, which is being used in Persian, has the same meaning in Arabic or not. The relation between Arabs and Persians was temporarily ended or had its ebbs and flows. Such instability in relations between two languages have rendered some Arabic words in the Persian language obsolete and have changed some others semantically, i.e., their meaning has changed. This has posed some difficulties for Arabic - Persian translation because the meaning of some Arabic words used in Persian is entirely different from those of the very same words when used in Arabic. Changes in language and semantic changes of words in a language are totally natural. Only the linguists and translators should be aware of such changes. The present paper, firstly, deals with the semantic changes of Arabic words in Persian. Next, categorizes these words into ten groups according to their Arabic forms and meanings and finally addresses the challenges they pose to translators through providing examples
first_indexed 2024-03-08T22:13:34Z
format Article
id doaj.art-b61aec8665b544718eab8d4e52d46b05
institution Directory Open Access Journal
issn 2980-7735
2538-2608
language fas
last_indexed 2024-03-08T22:13:34Z
publishDate 2017-08-01
publisher Allameh Tabataba'i University Press
record_format Article
series پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
spelling doaj.art-b61aec8665b544718eab8d4e52d46b052023-12-19T05:28:12ZfasAllameh Tabataba'i University Pressپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی2980-77352538-26082017-08-0171616915010.22054/rctall.2017.78227822Arabic Words in Persian Challenges Evolved in TranslationRobabeh Ramazani0Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran;Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore do not resist Arabic words particularly those with religious identity. Such words have entered Persian language and over many years have changed semantically. The semantically changed Arabic words in Persian have challenged the translators so much so that a translator who is translating from Persian into Arabic cannot be sure if an Arabic word, which is being used in Persian, has the same meaning in Arabic or not. The relation between Arabs and Persians was temporarily ended or had its ebbs and flows. Such instability in relations between two languages have rendered some Arabic words in the Persian language obsolete and have changed some others semantically, i.e., their meaning has changed. This has posed some difficulties for Arabic - Persian translation because the meaning of some Arabic words used in Persian is entirely different from those of the very same words when used in Arabic. Changes in language and semantic changes of words in a language are totally natural. Only the linguists and translators should be aware of such changes. The present paper, firstly, deals with the semantic changes of Arabic words in Persian. Next, categorizes these words into ten groups according to their Arabic forms and meanings and finally addresses the challenges they pose to translators through providing exampleshttps://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdfarabic words in persiansemantic changetranslation challenges
spellingShingle Robabeh Ramazani
Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
arabic words in persian
semantic change
translation challenges
title Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
title_full Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
title_fullStr Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
title_full_unstemmed Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
title_short Arabic Words in Persian Challenges Evolved in Translation
title_sort arabic words in persian challenges evolved in translation
topic arabic words in persian
semantic change
translation challenges
url https://rctall.atu.ac.ir/article_7822_083f9865cf32e20208a4bfca27e34332.pdf
work_keys_str_mv AT robabehramazani arabicwordsinpersianchallengesevolvedintranslation