The Challenges of Translating Poetry from Arabic into Persian: Investigating the Poems by Nizar Qabbani, Badr Shakir al-Sayyab, and Nazik al-Malaika
Translating poetry has always been a significant subject in translation studies. Mixture of the language of poetry with the poet’s feelings and its benefit from ambiguity and complexity as well as presence of elements such as rhythm, sentiments, and fantasy puts poetry at a higher position than pros...
Main Author: | Abdol Ali Alebooyeh |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Allameh Tabataba'i University Press
2013-06-01
|
Series: | پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی |
Subjects: | |
Online Access: | https://rctall.atu.ac.ir/article_2_ddd0a1316ae9cbd97ddacf8aec9fb0ee.pdf |
Similar Items
-
A Comparative Study of Anima Archetype in Badr Shakir al- Sayyab’s and Qeysar Aminpour's Poetry
by: Abbas Ganjali, et al.
Published: (2018-02-01) -
The semantic deviation in ode of “Rahala-Alnahar” from Badr Shakir al-Sayyab
by: Mohmmad Ebrahim khalife Shoshtari, et al.
Published: (2014-06-01) -
Gaya Bahasa dalam Syair Ikhtārī Karya Nizar Qabbani: Studi Stilistika
by: Miftahul Ilmi
Published: (2021-10-01) -
Romantic Image in the Poetry of Hossein Monzavi and Badr Shaker al-Sayyab
by: Seyyed Asghar Mousavi, et al.
Published: (2018-08-01) -
A Rhetorical, Stylistic and Translation Quality Assessment Based -Study of English and French Translations of Al-Sayyab's Poem (Lianni Ghareeb- For I'm Stranger - (لأني غريب
by: Ismail Ismail
Published: (2023-06-01)