GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY

One of the many interests in translation studies is to study how meaning is rendered in the target language text (TLT). This is often observed in terms of ‘equivalence of meaning' as it is meaning that is being transferred. Equivalence can occur at any level: word, group, sentence, text, and ev...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rochayah Machali
Format: Article
Language:English
Published: Association for the Teaching of English as a Foreign Language in Indonesia (TEFLIN) 2012-01-01
Series:TEFLIN Journal
Subjects:
Online Access:https://journal.teflin.org/index.php/journal/article/view/13
_version_ 1797784096824360960
author Rochayah Machali
author_facet Rochayah Machali
author_sort Rochayah Machali
collection DOAJ
description One of the many interests in translation studies is to study how meaning is rendered in the target language text (TLT). This is often observed in terms of ‘equivalence of meaning' as it is meaning that is being transferred. Equivalence can occur at any level: word, group, sentence, text, and even pragmatic level. On working at the pragmatic level a translator often has to refer to the (immediate) context in order that his/her translation can be understood by the TL readers. When the resulted translation is then analysed in terms of how the ‘pragmatic meaning' has been rendered in the TLT, one of the analytical tools that can be used is the Gricean Maxims. In recent years, there have been renewed interests in the studies and researches related to the Gricean maxims. However, none has been concerned with Indonesian context. This article is, therefore, a preliminary inquiry into this area, particularly to see how the maxims can be problematic when we are faced with concepts of politeness.
first_indexed 2024-03-13T00:35:00Z
format Article
id doaj.art-b6875358e905451ab65b6ace50f017ae
institution Directory Open Access Journal
issn 0215-773X
2356-2641
language English
last_indexed 2024-03-13T00:35:00Z
publishDate 2012-01-01
publisher Association for the Teaching of English as a Foreign Language in Indonesia (TEFLIN)
record_format Article
series TEFLIN Journal
spelling doaj.art-b6875358e905451ab65b6ace50f017ae2023-07-10T06:49:28ZengAssociation for the Teaching of English as a Foreign Language in Indonesia (TEFLIN)TEFLIN Journal0215-773X2356-26412012-01-0123110.15639/teflinjournal.v23i1/77-90155GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACYRochayah Machali0Universitas Islam MalangOne of the many interests in translation studies is to study how meaning is rendered in the target language text (TLT). This is often observed in terms of ‘equivalence of meaning' as it is meaning that is being transferred. Equivalence can occur at any level: word, group, sentence, text, and even pragmatic level. On working at the pragmatic level a translator often has to refer to the (immediate) context in order that his/her translation can be understood by the TL readers. When the resulted translation is then analysed in terms of how the ‘pragmatic meaning' has been rendered in the TLT, one of the analytical tools that can be used is the Gricean Maxims. In recent years, there have been renewed interests in the studies and researches related to the Gricean maxims. However, none has been concerned with Indonesian context. This article is, therefore, a preliminary inquiry into this area, particularly to see how the maxims can be problematic when we are faced with concepts of politeness.https://journal.teflin.org/index.php/journal/article/view/13translation equivalencepragmaticGricean Maximspolitenesstranslation studiestranslation theory
spellingShingle Rochayah Machali
GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
TEFLIN Journal
translation equivalence
pragmatic
Gricean Maxims
politeness
translation studies
translation theory
title GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
title_full GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
title_fullStr GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
title_full_unstemmed GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
title_short GRICEAN MAXIMS AS AN ANALYTICAL TOOL IN TRANSLATION STUDIES: QUESTIONS OF ADEQUACY
title_sort gricean maxims as an analytical tool in translation studies questions of adequacy
topic translation equivalence
pragmatic
Gricean Maxims
politeness
translation studies
translation theory
url https://journal.teflin.org/index.php/journal/article/view/13
work_keys_str_mv AT rochayahmachali griceanmaximsasananalyticaltoolintranslationstudiesquestionsofadequacy