Hybris-Démesure ? Philologie et traduction
The usual French translation of the Greek word ὕβρις is “démesure”, a word which now conveys a sense of condemnation of excess (esp. as a transgression of the limits of human condition) – a view very similar to the the use of the English word hubris (or hybris), and a...
Main Author: | Jean-Marie Mathieu |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Presses universitaires de Caen
2004-12-01
|
Series: | Kentron |
Online Access: | http://journals.openedition.org/kentron/1820 |
Similar Items
-
Thierry Paquot. Mesure et démesure des villes
by: Elsa Martin, et al.
Published: (2021-10-01) -
« Manœuvrer en douceur ». Traduction et philologie des textes politiques : la Monarchie de Dante
by: Diego Quaglioni
Published: (2015-12-01) -
Réflexions sur pouvoir et démesure à Byzance
by: Corinne Jouanno
Published: (2007-12-01) -
Dante : philologie et politique
by: Laurent Baggioni, et al.
Published: (2022-01-01) -
Orgueil et démesure, ou la satire swiftienne
by: Nathalie Zimpfer
Published: (2014-12-01)