Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
Due to globalization, migration, tourism and other reasons multiculturalism and multilingualism have become the rule rather than the exception. In this context films, on the one hand, serve as a reflection of multilingual and multicultural reality, on the other hand, multilingualism inevitably occur...
Main Authors: | Satkauskaitė Danguolė, Kuzmickienė Alina |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Sciendo
2020-05-01
|
Series: | Darnioji daugiakalbystė |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.2478/sm-2020-0010 |
Similar Items
-
The Translation of Culture-bound References for Dubbing: A Model for the Analysis
by: Danguolė Satkauskaitė, et al.
Published: (2022-04-01) -
War Dubs
by: Nabeel Zuberi
Published: (2015-11-01) -
The Power of Film Translation in Cameroon: Dubbing or Subtitling?
by: AYONGHE Lum Suzanne, et al.
Published: (2018-11-01) -
Dubbing Translation Technique in the Animated Film of Frozen: Party is Over
by: Purwani Indri Astuti, et al.
Published: (2022-08-01) -
Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian
by: Saeed Ameri, et al.
Published: (2018-06-01)