Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history

Peer Gynt does not have as high a status as a unique world drama in Czechia as it does in some other countries. This is due to a historical paradox: in 1948, when Hans Jacob Nilsen’s epoch-making staging marked the beginning of a wave of de-romanticized productions of the play, a Czech translation o...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Martin Humpál
Format: Article
Language:English
Published: Septentrio Academic Publishing 2015-02-01
Series:Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur
Subjects:
Online Access:https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3388
_version_ 1797334158844887040
author Martin Humpál
author_facet Martin Humpál
author_sort Martin Humpál
collection DOAJ
description Peer Gynt does not have as high a status as a unique world drama in Czechia as it does in some other countries. This is due to a historical paradox: in 1948, when Hans Jacob Nilsen’s epoch-making staging marked the beginning of a wave of de-romanticized productions of the play, a Czech translation of Peer Gynt was published which cemented the sentimental-romantic interpretation of the drama for several decades. This translation/adaptation of Peer Gynt was extremely influential, because its language, stylistically speaking, was truly excellent. Unfortunately, the translation is, at the same time, quite inaccurate and, more importantly, severely abbreviated – the entire fourth act is missing. It was only in the 1990s that Czech theaters began to use a newer, complete and more reliable translation of Peer Gynt. Thus while many theaters elsewhere in the world have long discovered the darker, existential dimensions of the play, it is only very recently that Czech theaters have begun to notice such aspects. Even today, it is the sentimental-romantic perception of the drama that is ingrained in the minds of most Czech theatergoers.
first_indexed 2024-03-08T08:16:39Z
format Article
id doaj.art-b77689a34e2f49f3afd383b8b02ee064
institution Directory Open Access Journal
issn 0809-1668
1503-2086
language English
last_indexed 2024-03-08T08:16:39Z
publishDate 2015-02-01
publisher Septentrio Academic Publishing
record_format Article
series Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur
spelling doaj.art-b77689a34e2f49f3afd383b8b02ee0642024-02-02T07:23:55ZengSeptentrio Academic PublishingNordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur0809-16681503-20862015-02-013410.7557/13.33883156Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in historyMartin Humpál0Professor of Scandinavian Literature at Charles University in PraguePeer Gynt does not have as high a status as a unique world drama in Czechia as it does in some other countries. This is due to a historical paradox: in 1948, when Hans Jacob Nilsen’s epoch-making staging marked the beginning of a wave of de-romanticized productions of the play, a Czech translation of Peer Gynt was published which cemented the sentimental-romantic interpretation of the drama for several decades. This translation/adaptation of Peer Gynt was extremely influential, because its language, stylistically speaking, was truly excellent. Unfortunately, the translation is, at the same time, quite inaccurate and, more importantly, severely abbreviated – the entire fourth act is missing. It was only in the 1990s that Czech theaters began to use a newer, complete and more reliable translation of Peer Gynt. Thus while many theaters elsewhere in the world have long discovered the darker, existential dimensions of the play, it is only very recently that Czech theaters have begun to notice such aspects. Even today, it is the sentimental-romantic perception of the drama that is ingrained in the minds of most Czech theatergoers.https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3388Peer GyntIbsen translationIbsen receptionIbsen adaptationCzech theater
spellingShingle Martin Humpál
Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur
Peer Gynt
Ibsen translation
Ibsen reception
Ibsen adaptation
Czech theater
title Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
title_full Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
title_fullStr Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
title_full_unstemmed Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
title_short Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
title_sort peer gynt in czech translation a peculiar reception in history
topic Peer Gynt
Ibsen translation
Ibsen reception
Ibsen adaptation
Czech theater
url https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3388
work_keys_str_mv AT martinhumpal peergyntinczechtranslationapeculiarreceptioninhistory