Peer Gynt in Czech translation: a peculiar reception in history
Peer Gynt does not have as high a status as a unique world drama in Czechia as it does in some other countries. This is due to a historical paradox: in 1948, when Hans Jacob Nilsen’s epoch-making staging marked the beginning of a wave of de-romanticized productions of the play, a Czech translation o...
Main Author: | Martin Humpál |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Septentrio Academic Publishing
2015-02-01
|
Series: | Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur |
Subjects: | |
Online Access: | https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3388 |
Similar Items
-
Henrik Ibsen a Peer Gynt mezi bokmålem a nynorskem | Henrik Ibsen and Peer Gynt between Bokmål and Nynorsk
by: Martin Humpál
Published: (2019-11-01) -
Ibsen in Georgia: milestones in the reception
by: Kakhaber Loria
Published: (2015-02-01) -
Entanglements of adaptation, allegory, and reception: Jaws and An Enemy of the People
by: Ellen Rees, et al.
Published: (2022-12-01) -
BECOMING LOVABLE – HOW WAS THE WORLD-FAMOUS IBSEN RECEIVED IN HUNGARY IN THE 19ᵀᴴ CENTURY?
by: Veronka-Örsike ASZTALOS
Published: (2020-09-01) -
The (im)possibility of filming Ibsen
by: Chen, Melvin
Published: (2016)