Prepositional phrases with verba dicendi from Dalmatin's translation of the Bible (1584) in relation to foreign language translations
In a diachronic perspective from the 16th century to the present, this article inves tigates translated interlinguistic agreement and difference in the use of the temporally marked Slovenian prepositional phrases that appeared in the semantic group of verba dicendi in the first two books of the Ol...
Main Author: | Irena Orel |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2006-12-01
|
Series: | Linguistica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/4199 |
Similar Items
-
Aspects of the syntax of prepositions and prepositional phrases in English and Polish
by: Jaworska, E, et al.
Published: (1987) -
The Enclitic in Tiv Associative Constructions and Prepositional Phrases
by: Michael Angitso
Published: (2023-03-01) -
Translating the Meanings of Arabic Preposition “الباء” to Persian Preposition “به” Case Study: Surah Al-Imran
by: Haj Bibi Naderan, et al.
Published: (2022-03-01) -
On Italian spatial prepositions and measure phrases: reconciling the data with theoretical accounts
by: Ursini Francesco-Alessio, et al.
Published: (2024-03-01) -
Marqueurs discursifs du dire (français, russe, norvégien)
by: Elizaveta Khachaturyan